Найти в Дзене
Lingvovisor

О подготовке к "черному дню" на английском

Один из популярных советов, которые дают эксперты по финансовой грамотности — обзавестись подушкой безопасности, то есть накопить достаточное количество средств на случай непредвиденных обстоятельств. Как известно, эти непредвиденные обстоятельства на Руси издавна именуются «черным днем», ибо они разительно контрастируют со светлым будущим. Англичане не столь трагичны в своих словесных проявлениях и называют аналогичный период жизни ‘a rainy day’. Но об этом мы уже говорили. Сегодня же хочется взглянуть непосредственно на подушку безопасности, ибо многим кажется, что safety cushion, ее перевод на английский, недостаточно идиоматичен и звучит, как банальная калька с русского. К тому же, safety cushion чаще используется в значении airbag — подушек безопасности в автомобиле. Неудивительно, что хочется чуть большей конкретики, когда дело доходит до финансов. Не беда! Финансовые кризисы стали частым явлением в жизни современного человека. Так что народ успел «просклонять» на разные лады это

Один из популярных советов, которые дают эксперты по финансовой грамотности — обзавестись подушкой безопасности, то есть накопить достаточное количество средств на случай непредвиденных обстоятельств.

Как известно, эти непредвиденные обстоятельства на Руси издавна именуются «черным днем», ибо они разительно контрастируют со светлым будущим.

Англичане не столь трагичны в своих словесных проявлениях и называют аналогичный период жизни ‘a rainy day’. Но об этом мы уже говорили.

Сегодня же хочется взглянуть непосредственно на подушку безопасности, ибо многим кажется, что safety cushion, ее перевод на английский, недостаточно идиоматичен и звучит, как банальная калька с русского. К тому же, safety cushion чаще используется в значении airbag — подушек безопасности в автомобиле. Неудивительно, что хочется чуть большей конкретики, когда дело доходит до финансов.

Не беда! Финансовые кризисы стали частым явлением в жизни современного человека. Так что народ успел «просклонять» на разные лады это словосочетание и существенно обогатить язык.

Смотрите сами:

Во-первых, в качестве «подушки» мы можем использовать слово fund. Всего-то надо уточнить, какой конкретно fund имеется в виду:

Crisis fund

Rainy day fund

Emergency fund

Reserve fund

She always remembers to coffer money for her emergency fund.

Она всегда помнит о том, что нужно запасаться деньгами на случай непредвиденных обстоятельств.

Во-вторых, слово reserve тоже отлично подходит для этой ситуации:

Cash reserve

Contingency reserve

Surpluses should be kept in contingency reserves, he said.

По его словам, излишки должны храниться в резервах на случай непредвиденных обстоятельств.

В-третьих, про cushion мы уже упоминали, но добавим:

Financial cushion

Do you have a financial cushion to cover potentially expensive unexpected events?

Есть ли у вас финансовая подушка безопасности на случай потенциально дорогостоящих непредвиденных событий?

В-четвертых, в значении «подушка безопасности» и даже «заначка» можно использовать менее очевидные:

A nest egg

Regular investment of small amounts of money is an excellent way of building a nest egg.

Регулярное инвестирование небольших сумм денег — отличный способ создать свою подушку безопасности.

Stash

Over 20 years the extra savings will add $160,000 to your retirement stash.

За 20 лет дополнительные сбережения добавят 160 000 долларов к вашим пенсионным накоплениям.

Но если разговор о подушке безопасности идет в неформальном кругу там, где вы можете высказаться с максимально возможной экспрессией и не подбирать приличных слов, можно использовать ‘Oh, shit!' fund.

На мой взгляд, это самое точное выражение.