Найти в Дзене

Words chunks в английском: работает ли?

Давайте я покажу вам небольшой фокус. Я начну фразу, а вы попробуете ее продолжить — без подсказок, просто как вам кажется правильным. Мой закадычный…? Принять холодный…? Произвести положительное…? Если ваши ответы — друг, душ, впечатление, то вот в чем секрет: вы выбрали самые естественные сочетания слов. Если же ваши ответы были другими — отлично, значит, вы мыслите нестандартно! Почему так происходит? Дело не в грамматике и даже не в строгой логике. Просто в языке существуют устойчивые сочетания слов. Например, носители английского без раздумий продолжат фразы: Committed a terrible… Common, spill the… Please, take it… …словами crime, beans, easy. Но тем, кто изучает язык, такие связки даются не сразу. Освоив эту «магию», вы сделаете свою речь естественной, правильной и понятной. Сегодня я расскажу вам о методе, который помогает этому научиться — лексическом подходе. В центре этого метода — так называемые word chunks, или, если перевести грубо, «словесные куски». Именно этот принцип
Оглавление

Давайте я покажу вам небольшой фокус.

Я начну фразу, а вы попробуете ее продолжить — без подсказок, просто как вам кажется правильным.

Мой закадычный…?

Принять холодный…?

Произвести положительное…?

Если ваши ответы — друг, душ, впечатление, то вот в чем секрет: вы выбрали самые естественные сочетания слов. Если же ваши ответы были другими — отлично, значит, вы мыслите нестандартно!

Почему так происходит? Дело не в грамматике и даже не в строгой логике. Просто в языке существуют устойчивые сочетания слов. Например, носители английского без раздумий продолжат фразы:

Committed a terrible…

Common, spill the…

Please, take it…

…словами crime, beans, easy. Но тем, кто изучает язык, такие связки даются не сразу.

Освоив эту «магию», вы сделаете свою речь естественной, правильной и понятной. Сегодня я расскажу вам о методе, который помогает этому научиться — лексическом подходе.

-2

Кусочек или больше?

В центре этого метода — так называемые word chunks, или, если перевести грубо, «словесные куски». Именно этот принцип заложил в основу методики лингвист и методолог Майкл Льюис.

Но что это значит на практике?

Допустим, вы хотите говорить на английском о своих целях. Выучить слово goal как «цель» — это, конечно, полезно, но этого недостаточно, чтобы свободно использовать его в речи. Ведь в русском мы не просто говорим «цель», а используем привычные сочетания: «ставить цели», «достигать цели».

В английском такие устойчивые выражения тоже есть, и они не всегда переводятся дословно. Например, «поставить цель» — это set goals, а не put goals (хотя put тоже означает «ставить», но в другом контексте — например, put a cup on the table).

Именно поэтому, преподаватели, работающие по этому методу, не дают слова в отрыве от контекста. Вместо того чтобы просто заучивать goal, вы сразу запоминаете set goals — и в нужный момент говорите без запинки.

Этот подход делает изучение языка живым и естественным. Вместо отдельных слов в вашей памяти откладываются целые фразы, которые носители используют ежедневно.

А в чём стандарт?
Этот подход меняет не только работу с лексикой, но и сам способ подачи грамматики.

В традиционном обучении мы обычно получаем целую грамматическую парадигму — длинный список всех возможных форм и правил.

Например, вот такая схема:

-3

Бу! Страшно? Конечно! Потому что это не живая речь, а теоретическое собрание закономерностей. Лексический подход отказывается от такого способа изучения грамматики.

Вместо этого ученикам сразу дают готовую фразу, word chunk, который нужно запомнить как единое целое. Например, выражение I’ve never been to не будет разбираться по кусочкам — что здесь Present Perfect, как работает be и почему используется I.

Вместо этого урок может выглядеть так:

“Class, today we will learn to talk about our experience. For example, I have never been to Germany. It’s my experience. And I have never been to Africa. What about you, guys? Let’s use “I’ve never been to…” to talk about places that you have never been to."

Здесь грамматика не преподносится как теория — вместо этого ученики сразу осваивают готовые конструкции, которые носители используют в реальной жизни.

Поэтому если учебник или курс основан на лексическом подходе, в нем почти не будет сложных таблиц и традиционных грамматических упражнений. Зато там будет много живых фраз, которые сразу ложатся в речь.

Что насчёт современности?

На данный момент, лексический подход редко используется как полноценная методика. Более того, идея рассматривать грамматику просто как набор длинных word chunks вызывает достаточное сомнение.

Но вот что интересно: обучение словами в «кусочках» отлично вписывается в коммуникативный подход. Более того, грамматические таблицы и лексические шаблоны вроде I’ve never been to + место вполне могут работать вместе.

Поэтому многие преподаватели не отказываются от грамматики, а умело сочетают её с лексическим подходом. Так появляются новые форматы: лексико-коммуникативная, лексико-грамматическая методика — когда готовые выражения помогают сразу говорить, а не просто заучивать правила.

-4

Подведём итоги

Методика лексического подхода, по словам того же создателя Майкла Льюиса, имеет не такой большой потенциал в обособленном применении, а скорее как дополнение к традиционным методам преподавания.
Поскольку это модификация преподавания говорения, письма, чтения и аудирования, нежели предлагает какую-то абсолютно новую модель. И я с этим абсолютно согласен.

Введение этой методики в практику дает следующие преимущества:

— Увеличение скорости речи за счет понимания связи элементов

— Восприятие речи становится лучше
— Меньше ошибок из-за неверного “word choice”

— Большая практическая ориентированность занятий

Есть ли какие-то минусы?
Ну, если только тот факт, что преподавателю требуется дополнительная квалификация для органичной интеграции word chunks в курс.
Но это уже совсем другая история.