Найти в Дзене

Новое английское слово

Всем привет! Конечно, читая, я нахожу новые для себя прикольные словечки… Хотя и изучаю английский уже больше тридцати лет. Но словарем с удовольствием пользуюсь. Поделюсь с вами парой находок! Фото этой странички я делала из-за словосочетания, выделенного зелёным. Предложение целиком: After that, the house would need to be put in apple-pie order - a daunting task. Перевожу всё, кроме нового сочетания: После этого дом нужно будет привести in apple-pie order - пугающая своей масштабностью задача. По контексту легко догадаться о значении словосочетания, правда? Я просто не встречала такого выражения раньше. Интересно, как у них «идеальный порядок» связан с «яблочным пирогом», а? Но тем не менее, связан, как видите) Ну и не смогла пройти мимо примера, выделенного желтым, раз уж фотала этот кусочек: We do have lots to do, peanut. Видите, на фото слово «do» выделено курсивом. А если вы вспомните построение предложений по формуле present Simple, то поймете, что это самое «do» там вообще не о

Всем привет!

Конечно, читая, я нахожу новые для себя прикольные словечки… Хотя и изучаю английский уже больше тридцати лет. Но словарем с удовольствием пользуюсь.

Поделюсь с вами парой находок!

Фото этой странички я делала из-за словосочетания, выделенного зелёным.

Предложение целиком:

After that, the house would need to be put in apple-pie order - a daunting task.

Перевожу всё, кроме нового сочетания:

После этого дом нужно будет привести in apple-pie order - пугающая своей масштабностью задача.

По контексту легко догадаться о значении словосочетания, правда?

Я просто не встречала такого выражения раньше. Интересно, как у них «идеальный порядок» связан с «яблочным пирогом», а? Но тем не менее, связан, как видите)

Ну и не смогла пройти мимо примера, выделенного желтым, раз уж фотала этот кусочек:

We do have lots to do, peanut.

Видите, на фото слово «do» выделено курсивом. А если вы вспомните построение предложений по формуле present Simple, то поймете, что это самое «do» там вообще не обязательно. Можно же сказать: we have lots to do - и будет грамматически правильно.

Так что тогда нам дает это самое «лишнее» «do» в переводе, да еще и выделенное курсивом?