Найти в Дзене
Василий Боярков

Глава XXIII. Рассказ мужеподобной надсмотрщицы

Тем временем «Слава Британии», сопровождаемая пятью военными кораблями, миновав личный губернаторский остров, следовала к потаённой бандитской пещере. Они прошли уже чуть более половины пути, как на капитанский мостик поднялся добросовестный служака, исправный помощник. Он выглядел возбуждённым, если и не легонько напуганным. - Сэр, - примерный воин обратился как полагается, вытянувшись строго по «струнке», - посмотрите назад. Вы это видите? Он указал на вздымавшееся к небу «клубообра́зное» пламя. Сухое строение загорелось настолько ярко, что верхние блики виделись даже и за́ две морские мили. - Что такое?! - мистер Левин вначале опешил, потом растерялся, а после и вовсе… едва не впал в панический ступор. - Они что, - подразумевались лихие злодеи, приверженцы удалой пиратки мисс Доджер, - решили нам всю береговую по́лосу зараз подпалить? Рубинс, вы знаете, где горит? - вопрос задавался постольку-поскольку, потому как ответ являлся больше чем очевидным. - Да, сэр, - сообразительный лейт

Тем временем «Слава Британии», сопровождаемая пятью военными кораблями, миновав личный губернаторский остров, следовала к потаённой бандитской пещере. Они прошли уже чуть более половины пути, как на капитанский мостик поднялся добросовестный служака, исправный помощник. Он выглядел возбуждённым, если и не легонько напуганным.

- Сэр, - примерный воин обратился как полагается, вытянувшись строго по «струнке», - посмотрите назад. Вы это видите?

Он указал на вздымавшееся к небу «клубообра́зное» пламя. Сухое строение загорелось настолько ярко, что верхние блики виделись даже и за́ две морские мили.

- Что такое?! - мистер Левин вначале опешил, потом растерялся, а после и вовсе… едва не впал в панический ступор. - Они что, - подразумевались лихие злодеи, приверженцы удалой пиратки мисс Доджер, - решили нам всю береговую по́лосу зараз подпалить? Рубинс, вы знаете, где горит? - вопрос задавался постольку-поскольку, потому как ответ являлся больше чем очевидным.

- Да, сэр, - сообразительный лейтенант докладывал, как оперировал по живому (без наркозной анестезии), - если не ошибаюсь и если нежданно-негаданно не вспыхнуло пиратское судно, то пожар случился на губернаторской вилле.

- А! Известно ли Вам, мистер всезнайка, - надутый лорд грубил не специально, а в силу давно уж устоявшейся вредной натуры, - кто именно там находится?

- Естественно, - невзирая на унизительные высказывания, О́ливер старался казаться и рассудительным, и спокойным, - пиратский сынок, его кормилица с собственной дочкой, с ними шесть стражников, Мэри Энн да вся высокопоставленная семья.

- Вы понимаете, старший помощник, что сие возгорание действительно означает? - сэр Скра́ймджер понемногу с собою справился и сделался снова непроницаемым. - Чем именно то яркое пламя, по сути, является?

- Приблизительно, сэр, - поникший воин угрюмо насупился; он опустил пристыженные глаза, а далее высказывал лишь очевидные вещи: - Что снова нас провели, что каким-то невероятным образом раскусили наш хитрый план и что Бермудскому архипелагу, вполне возможно, понадобится новый управитель, другой губернатор, - предполагалось, что нынешний мёртв, скоропостижно скончался.

- Чего же тогда мы ждём? - возникало немалое ощущение, что своенравный военачальник готов оставить виноватым кого угодно, но, главное, не себя. - Свистать всех наверх – и полный назад! Идём на пожар.

- Есть, сэр! - бравый служака почтительно козырнул, щёлкнул сапожными каблуками, эффектно развернулся на месте и быстрым шагом направился вон; он собирался незамедлительно исполнить полученное задание.

Углубив значительно левый галс, бермудская флотилия вышла на заднее направление. Минут через двадцать, двигаясь не лавиро́вкой, а ветром попутным, они приблизились к намеченной точке, к одному из многочисленных островов. Выдвигаться решили большим отрядом, ну так, от греха подальше – бережённого Бог бережёт. Утреннее солнце вовсю сияло яркими красками, когда двадцать четыре лодки, под завязку заполненные вооружённой командой, подходили к прибрежной песчаной отмели. Высаживались быстро, привычной десантной техникой. Едва оказались на твёрдой, сухой поверхности, построились боевыми порядками, тройными колоннами по двадцать один человек; всего их получилось ровно пятнадцать. Возглавляемые лейтенантом Рубинсом да лично мистером Левином, бегом помчались к объятому пламенем летнему домику.

Встречать их вышел сам губернатор; он чуть не трясся от дикого ужаса. Остальные уныло постаивали подальше в сторонке. Поскольку тот совсем не мог говорить, постольку пришлось окликнуть бесстрастную Мэри Энн. Королевского ставленника, вместе с перепуганной насмерть высокородной семьей, отправили на безопасный корабль. Естественно, на «Славу Британии».

- Что у вас здесь случилось? - последовал обычный, наиболее закономерный, вопрос; им зловредный военачальник обращался к ответственной «стра́жнице». - Почему Вы, мисс, допустили, - он знал, что Бобби являлся сыном внебрачным, - чтобы пиратские выродки сумели вырвать у нас захваченных заложников-деток? Вы разве не в курсе, что мальчик необходим, дабы разделаться с одной из самых опасных разбойниц?

Звероподобная женщина угрюмо насупилась. На весь тот шквал необоснованных обвинений, у неё имелся ответ единственный, правдоподобный и благовидный.

- На нас напали внезапно, - мужеподобная солдатка не смела поднять нечёсаной головы; она говорила пускай и уважительно, но по привычке сухо, сердито, бестактно и грубо, - не дали очухаться. Ещё этот внезапный пожар… он вообще меня выбил из устоявшейся колеи. Я оказалась настолько ошеломлённой, что спускалась, даже не захватив с собою ничего из собственного оружия, ни пулевого, ни колкого. Поэтому молодая пиратка – мы встретились, одна на одну, в только-только загоравшемся холле – и смогла со мною так запросто справиться. С другой стороны, на улице собралось столько её бесшабашных головорезов-сообщников, что если б я даже её победила, то меня непременно…

Она хотела добавить, что, дескать, «убили, а маленьких заложников всё едино освободили». Но! По понятным причинам, в силу своенравной натуры амбициозного лорда, была прервана́. Хотя сэр Скра́ймджер и оставался внешне невозмутимым, но внутренне он распалился настолько, что, образно говоря, «подходи к нему да и свободно прикуривай». Если бы рядом не столпилось гвардейское войско, разгневанный капитан-командор верещал бы как дикая кошка; сейчас же он вынужденно отчитывал тихо, шипел как злая змея.

- Вы разве, мисс Энн, не знаете, - уполномоченный представитель «английской короны» приблизился к ней близко, едва не вплотную; он задышал ей прямо в непроницаемое лицо, - что нашей главной задачей является «уничтожение неуловимой пиратки». Не прояви Вы непростительную безалаберную расхлябанность – мы бы разделались со всей пиратской шатией-братией одним, единственным, разом. Потому что, ежели они останутся без главного предводителя, то быстро распадутся на мелкие группы. «Перещёлкать» их по отдельности – большого труда не составит. Идите, Мэри, и готовьтесь к суровому наказанию.

Вдруг! Своенравный лорд озадачился животрепещущей истиной. Униженная «стражница» не отошла и пары шагов, а уже зазывалась обратно. Едва она возверну́лась, неуёмный военачальник-мститель обратился (наконец-то!) с рациональным вопросом:

- Куда пиратское судно пошло? Какое избрало́ направление? Надеюсь, ты проследила?

«Хорошо, что нас таскали к морскому берегу, - подумала безынициативная женщина, пускай и несмышлёная, зато воистину исполнительная, - что я увидела, куда они направляются, и что случайно подслушала их тайные речи». Вслух она отчиталась намного подробнее:

- Начну с начала, иначе не будет понятно. Чтобы мы не совершили какой-нибудь нежданный поступок – что, по пиратскому мнению, явилось бы непродуманной глупостью – нас, всем скопом, взяли в заложники. Хочешь не хочешь, пришлось провожать разбойничье войско до южной песчаной насыпи, а дальше лично улицезреть, как они отплывают и как судно их, разбойничье, встаёт на северо-восточный уклон. Теперь о главном, - человекообразная «медведица» перешла на заговорщицкий полушёпот, - во время пути я слышала, как мисс Доджер разговаривала с тремя, наиболее ей преданными, пиратами.

Напыщенный полководец сурово нахмурился (что в последнее время случалось с ним чаще и чаще), а кивком головы разрешил подвластной солдатке продолжить дальше. Та тут же и приступила:

- Я не буду передавать никчёмную трепотню, а расскажу лишь о самом важном. Итак, между ними состоялась приватная беседа примерно такого свойства: «Куда мы теперь последуем?» – «Я знаю на Земле одно место, где никакая английская тварь не тронет малютку Джона – попросту не сможет достать! – и где он окажется в достаточной безопасности». – «Странно, мы о таком участке суши вроде бы ничего не слышали?» – «Скоро услышите и лично увидите». Извините, сэр, я рассказала дословно, а то не стало б так ясно.

- Я понял, - мистер Левин никак не отреагировал; казалось, он о чём-то серьёзно думал.

Все враз замолчали; наступила глубокая тишина; только потрескивали догоравшие домовые угли́. Из задумчивой прострации «великого» стратега вывел, как и обычно, дотошный помощник. Не скрывая недоумённого изумления, он обратился с резонным вопросом:

- Простите, сэр, а разве существует на свете страна, которая посмеет отказать нам в подобострастной любезности?

- К сожалению, да… Это Россия. - явилось и кратким и полным ответом; далее, сэр Скра́ймджер по-строевому скомандовал: - Смирно! Немедленно отплываем. Необходимо перехватить «Кровавую Мэри» до входа её в Балтийское море.