Найти в Дзене
Английский Шарк

Английский язык. Армейский сленг. Список слов с переводом и транскрипцией.

Посмотрел несколько сезонов американского ситкома «Gomer Pyle, U.S.M.C.», рассказывающего о жизни вымышленного персонажа Гомера Пайла, наивного, но добродушного работника автозаправки из города Мейберри, штат Северная Каролина, который решает присоединиться к Корпусу морской пехоты США. И записал некоторые слова армейского сленга, услышанные там. Думаю, этот список может пригодиться, если вы захотите посмотреть фильмы об армии. (At attention – стоять по стойке смирно) Внезапно лечь, чтобы спрятаться или укрыться от чего-то опасного. *начало 20-го века (первоначально военный сленг США): от слов chow [есть)] + hound. [1. собака (охотничья); 2. человек, страстно стремящийся к чему-то.] ____________________________________ 🔎👉Выбираю те английские слова и выражения, которые интересны самому. (Мой уровень: C2.) ____________________________________ ❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже хотите изучать сложные английские слова и интересные выражения, то подписывайтесь на этот канал. _______________________

Посмотрел несколько сезонов американского ситкома «Gomer Pyle, U.S.M.C.», рассказывающего о жизни вымышленного персонажа Гомера Пайла, наивного, но добродушного работника автозаправки из города Мейберри, штат Северная Каролина, который решает присоединиться к Корпусу морской пехоты США. И записал некоторые слова армейского сленга, услышанные там. Думаю, этот список может пригодиться, если вы захотите посмотреть фильмы об армии.

  • Hitch /hɪtʃ/ — срок (службы).
  • drill /drɪl/ – муштра, строевая подготовка.
  • D.I. /ˌdiːˈaɪ/ (drill instructor) – инструктор по строевой подготовке
  • G.I. (government (or general ) issue)— неофициальный термин, обозначающий солдата вооруженных сил Соединенных Штатов.
  • enlisted /ɪnˈlɪst.ɪd/ – срочнослужащий
  • recruit /rɪˈkruːt/ – новобранец, рекрут
  • detail /ˈdiː.teɪl/ – 1. человек или группа, выбранная для конкретной задачи. 2. задача, задание.
  • platoon /pləˈtuːn/ – взвод, отряд
  • outfit /ˈaʊt.fɪt/ — подразделение
  • AWOL /ˌeɪˌdʌb·əl·juˌoʊˈel/ (absent without official leave) – отсутствующий без официального разрешения.
  • MIA /ˌem.aɪˈeɪ/ (missing in action) — пропал без вести. Кроме того, выражение используется, когда говорят, что кто-то или что-то исчезло, и вы не знаете, где этот кто-то или что-то находится. (Пример: I am gonna go MIA for a while and focus on my thoughts. Я собираюсь пропасть на некоторое время и сосредоточиться на своих мыслях.)
  • Reveille /ˈrɛvəli/ — по-французски "Le Réveil" - это звук горна, трубы, барабана и т.д., который используется для пробуждения военнослужащих на рассвете. Название происходит от французского слова réveille, означающего "просыпаться".
-2
  • fall in – Становись! (построение подразделений)
  • get back in formation – вернуться в строй
  • Attention! – Смирно!

(At attention – стоять по стойке смирно)

  • At my command! – Слушай мою команду!
  • Fix bayonets! /ˈbeɪ.ə.nət/ – Примкнуть штыки!
  • Hit the deck! – упор лежа принять.

Внезапно лечь, чтобы спрятаться или укрыться от чего-то опасного.

  • Deck /dek/ – Палуба, пол. Морские пехотинцы также называют землю палубой, поэтому, как правило, все, на чем вы стоите, является палубой.
  • (At/) On the double! – Бегом!
  • As you were! – Отставить!
  • At ease – вольно!
  • Fall out! – Разойдись!
  • Dismiss! – Разойдись!
Well, surprise, surprise, surprise!
Well, surprise, surprise, surprise!
  • sickbay – лазарет
  • mess hall – столовая
  • chowhound* /ˈtʃaʊˌhaʊnd/ – жадный человек или человек, который любит поесть.

*начало 20-го века (первоначально военный сленг США): от слов chow [есть)] + hound. [1. собака (охотничья); 2. человек, страстно стремящийся к чему-то.]

  • liberty, furlough /ˈfɝː.loʊ/ – отпуск.
  • cadence call /ˈkeɪ.dəns/+/kɑːl/ – (громкое групповое) отсчитывание шагов (при строевой подготовке); служебная песня, исполняемая военнослужащими во время бега или марш-броска.
  • endorsement /ɪnˈdɔːrs.mənt/ – утверждение, подтверждение, разрешение, одобрение, санкционирование.
  • court martial /ˌkɔːrt ˈmɑːr.ʃəl/ – военный трибунал, судить (кого-то) военным трибуналом. [Пример: They were court-martialled and imprisoned. Они предстали перед военным трибуналом и были заключены в тюрьму]
  • Gung ho (/ˈɡʌŋˈhoʊ/) – бездумный энтузиазм и нетерпеливое стремление, особенно к участию в боевых действиях. Чрезмерно восторженный. [Пример: I have a grandson who is gung-ho for football. У меня есть внук, который помешан на футболе.] Подробнее о "gung ho": в этой статье:

Shazam!
Shazam!

____________________________________

🔎👉Выбираю те английские слова и выражения, которые интересны самому. (Мой уровень: C2.)

____________________________________

❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже хотите изучать сложные английские слова и интересные выражения, то подписывайтесь на этот канал.

____________________________________