Некоторые приемы преподавания суахили 4 (часть 2)
Начало статьи - https://dzen.ru/a/Z30wldt0zwsq_TDo (часть 1).
При прочих равных условиях, Malaika считается танзанийской песней. А что же кенийцы? А кенийцы ответили в целом по-европейски и довольно технологично, буквально выбросив на туристический рынок песню “Jambo, Bwana”. И вот, кенийская песня Jambo, Bwana («Привет/ здравствуйте, мистер/ месье/ пан и т.п.»), уже свыше 40 лет исполняемая также в Танзании и по всему восточноафриканскому побережью. Песня-чемпион по популярности среди всех когда-либо побывавших в Восточной Африке с начала 80-х годов прошлого века по настоящее время, которая до сих пор вносит основной вклад в ознакомление и приобщение к суахили людей по всему свету.
Песню в 1979 написал Тедди Каланда Харрисон - руководитель кенийской группы Them Mushrooms, самой известной группы Восточной Африки не только на то время, но и позже. Песня “Jambo, Bwana” сразу стала хитом 1980-х годов во многом благодаря новому стилю – афропоп, в котором группа Them Mushrooms одной из первый в Восточной Африке соединила Чакача (традиционный музыкально-танцевальный стиль суахили, использовавшийся женщинами во время свадебной церемонии ) с элементами рэпа и хип-хопа, получившаяся смесь стала называться афро-поп.
Афро-поп поддержали и другие группы, в числе которых была Safari Sound Band, кенийская отельная
поп-группа. Этой группе случилось совершить поистине знаменательный маркетинговый ход, когда в 1984 году они выпустили винил, а затем и компакт-кассету под названием Top Hits from Kenya. Им удалось собрать песни, которые так или иначе «засветились» в туристско-гостиничном бизнесе Кении, среди них были: Malaika, Safari, Karibuni Kenya (Добро пожаловать в Кению), Lala Salama ( Спи спокойно). Но подлинной «жемчужиной» стала все же песня Jambo Bwana, ориентированная главным образом на туристическую аудиторию. ( Интересующиеся могут прослушать отрывок - “Nyimbo_4_Jambo Bwana_Fupi” - https://disk.yandex.ru/d/ZDMkIf8yzHYF2A).
За последующие более чем двадцать лет своей деятельности группа умудрилась четырежды получить в Кении платиновый сертификат. При этом успех был во многом обеспечен практически одной песней - «Jambo, Bwana» («Jambo, Jambo»), ну и удачной аранжировкой “Malaika”.
Примечательно, что и в 2005, и даже в 2018 году альбомы/ диски, выходившие под брендом Safari Sound Band, мало чем отличались от винила 1984 года.
Как говорится, если туристам нравится , то и отельерам тем более. «Джамбо Бвана» была повсеместно принятая в Восточной Африке как ориентированная на туристическую аудиторию и абсолютно необходимая в гостиничном бизнесе поп-песня. ( Интересующиеся могут просмотреть отрывок из неоднозначной, весьма специфической драмы Paradies: Liebe [Рай: Любовь]. 2012 Австрия, Германия, Франция. См. “Nyimbo_5_Jambo_Mapokezi hotelini_Fupi” - https://disk.yandex.ru/i/kyes1J3LGU0vtA).
Что интересно, незамысловатая кенийская поп-группа несомненно выиграла незримую конкуренцию с довольно известной в свое время группой BoneyM, которая также исполняла “Jambo, Bwana” (“Jambo, Jambo”). Впрочем, в исполнении Boney M песня как-то не выделилась на общем фоне репертуара немецкой группы.
Так почему же версия песни в исполнении Safari Sound Band является одной из самых популярных в туристических локациях Восточной Африки. Чего стоит, например, известный чуть ли не во всем мире припев “Hakuna matata” из диснеевского мультфильма «Король лев».
Тедди Каланда Харрисон, автор “Jambo, Bwana”, как-то вспоминал, что, сочиняя песню, он целенаправленно старался подобрать такой текст, который бы позволил туристам без труда усвоить под музыку хотя бы несколько общеупотребительных слов и выражений на суахили. Следует отметить, что это ему удалось в полной мере.
Обратите внимание на слова и перевод песни Jambo Bwana, предлагаемой в «полном кенийском» варианте.
Jambo, jambo bwana (Привет, мистер/пан)
Habari gani, mzuri sana(Как дела? Очень хорошо)
Wageni wakaribishwa (Туристам всегда рады)
Kenya yetu hakuna matata (В нашей Кении нет проблем. Название страны может быть изменено)
Kenya nchi nzuri, hakuna matata (Кения хорошая страна, здесь нет проблем)
Nchii ya maajabu, hakuna matata (Страна полная чудес)
Nchii ya kupendeza, hakuna matata (Стана, которая вам понравится)
Kenya yetu, hakuna matata (Наша Кения, проблем [тут] нет)
Wazee wakaribishwa, hakuna matata (Мы приветствуем уважаемых людей, проблем нет)
Jambo wote, hakuna matata (Привет всем, проблем нет)
Kenya wote, hakuna matata (У всех в Кении нет проблем)
Kila siku, hakuna matata (Каждый день [здесь] нет проблем)
Watu wote Kenya, hakuna matata (У всех в Кении нет проблем)
Даже краткое знакомство с песней показывает нарочитую простоту ее грамматики и целенаправленный отбор лексики, включая несколько распространенных фраз и приветствий на суахили, таких как “Habari gani?”, “Nzuri sana”. И как не вспомнить чуть ли не сакраментальную фразу “Hakuna matata”. При всем при этом необходимо отметить , что хотя местные и говорят иностранцам, что нужно приветствовать людей словом «Jambo», сами же взрослые, либо достаточно образованные носители языка суахили едва ли будут приветствовать других носителей суахили, тем более сколько-нибудь «значимых» людей этим словом. Jambo предназначено, практически, только для общения с туристами.
Этому способствовали, по моему мнению, две взаимонаправленные тенденции. С одной стороны скрытое отношение «местных» к туристам, как к «несмышленышам», не способным постичь не только суахили, но и правильные формулы общения, а с другой стороны сложившееся еще в колониальную пору отношение к языку суахили, в лучшем случае, лишь как к средству отдания ЦУ «в доме и в саду». А посему, какого-то Jambo вполне хватает для общения почти во всех случаях.
Характерным примером может служить песня-музыкальная тема из очень старого английского фильма 1954 года о «захватывающих приключений в дебрях Африки» - West of Zanzibar (К западу от Занзибара). Особый интерес для нас представляют первые два куплета этой музыкальной темы, кстати, она называется «Jambo». И если в песенке к фильму просто дается совет, как обходится минимумов слов для общения с местными. То в принципе в добротном практическом учебнике для начинающих госпожа Alice Maclin прямо говорит об уместности и достаточности использования суахили главным образом «в доме и на кухне» при достаточном минимуме грамматики и лексики. Первый урок учебника так и называется “Jambo”.
JAMBO (WEST OF ZANZIBAR)
Jambo, happy meeting you
Jambo, that's how do you do
Jambo is the greeting you
Will get just west of Zanzibar
Jambo, when you say hello
Jambo, also when you go
Jambo, wish you needn't though
They say just west of Zanzibar
Джамбо! (К западу от Занзибара)
музыкальная тема из английского кинофильма 1954 ”West of Zanzibar”.
Джамбо - вместо «Рад знакомству»
Джамбо - вместо «Привет»
Джамбо – вот так тебя будут приветствовать
К западу от Занзибара
В ответ на «Привет», услышишь Джамбо,
При расставании также услышишь Джамбо,
Однако хотел бы, чтобы тебе не нужно было говорить Джамбо к западу от Занзибара
Впрочем, что-то я отошел от заявленной темы данной статьи, но для меня проблема места суахили в африканской общественной жизни была принципиальной и я, бывало, даже с некоторыми местными (тогда “ndugu” «товарищами») достаточно жарко дискутировал, особенно по вопросам уместности создания и развития конкретной терминологии языка суахили.
Ладно, покончим с реминисценциями и обратимся к некоторым вполне конкретным вопросам преподавания (читайте в следующей части статьи).