У глагола вязать довольно рано начали возникать переносные значения. Частично мы об этом говорили в заметке «Завязывай!». В некоторых случаях современные носители русского языка даже не догадываются, что когда-то у слов обязанность, обязательство могли быть прямые значения, выражающие физические действия. Более того, далеко не все понимают, что эти слова произведены от глагола обвязать.
Все дело в том, что сочетание б и в на стыке приставки и корня приводит к исчезновению корневого согласного. Вернее сказать, приводило, пока язык был бесписьменным и сходство упомянутых звуков вело к их слиянию в устной речи. Ниже мы приведем ряд таких примеров, а пока вернемся к глаголу вязать.
Как пишет В.В. Виноградов, слова обязанность и обязательство возникли не в одно время. Обязательство древнее. Глагол обязать в языке древнерусской письменности XI–XV вв. сохранял свои конкретные значения – «обвязать, перевязать, сделать перевязку» (ср. обязание – «обвязка, перевязка»), обязатися – «быть обвязанным, спутаться».
Изнемогшаго не подъясте, и болящего не уврачевасте, и сокрушеннаго не обязвсте
Книга пророка Иезекииля
Яко обяжу язву твоя и отъ ранъ твоихъ уврачую тя
Книга пророка Иеремии
Но, наряду с прямыми конкретными значениями, в этом гнезде слов еще в старославянском языке обозначались и переносные оттенки внутренней, моральной, духовной связанности.
Законъ естественный и Божий обязываетъ почитать родителей
В русских памятниках более поздней поры (конца XIV века) с глаголом обязоватися сочетается оттенок не только моральной, но и материальной, экономической связанности.
Онъ обязался заплатить мне весь долгъ к положенному сроку
Как видим, обязательство первоначально – это «связанность, отсутствие свободы».
В начале XVIII века обязательство ставится в параллель с латинским obligatio. Как перевод этого слова, обязательство отмечается в «Реестре памятствуемых речений», приложенном к русскому переводу книги Сам. Пуфендорфа «О должности человека и гражданина» (СПб., 1726).
Возьмем такой распространенный в прошлом оборот речи, ставший впоследствии приметой вежливости: вы меня обяжете, если исполните мою просьбу. Или: буду вам обязан (за то-то). Здесь обязан буквально – должен, обязанность – долг, обещание. Однако обязательство даже метафорически сначала понималось как физический объект. В Словаре академии российской это – «письмо, обязывающее заплатить или сделать что-то».
Здесь же обязанность трактуется как «долг, обязательство, должность».
В устном языке глаголы связать, завязать, привязать, отвязать, навязать наряду с прямыми значениями приобрели и переносные. В речи это оформлялось следующим образом: дети по рукам и ногам связали; связан делами (обстоятельствами, обещанием, клятвой и пр.).
Можно было связаться и с людьми, до сих пор этот образ в языке жив. Мы связываемся по телефону (собственно, вся связь от этого старого понятия произошла), связываемся с плохой компанией, завязываем отношения и т.д. Напротив, освобождаясь от чего-то, говорим: развязался с работой, развязался с делами. Желание отделаться от кого-то мы выразим императивом отвяжись! Вот привязался. Или: навязался на мою шею! Человека или сервис, назойливо предлагающие свою компанию, называют навязчивыми.
Вяжущими бывают не только обстоятельства, но и вещества. Буквально такие, которые соединяют, склеивают, скрепляют одно с другим. В старину говорили: клей доски вяжет.
Сегодня мы знаем, что есть еще вяжущий вкус. Американские, французские и японские ученые предложили поместить вяжущий вкус и вкус жирного на противоположные концы условной вкусовой шкалы. Вяжущие продукты также называют терпкими. Интересно, что в Словаре академии российской 1789-1794 гг. смысл у слова приведен с существенным отличием. Вяжущий – речение врачебное: так называются лекарства, которые вялость и слабость в мочках телесных уменьшают.
Наверняка вы сможете дополнить этот перечень и другими примерами иносказательного употребления слов с корнем вяз-, а мы, как обещали в начале заметки, приведем примеры слов, в которых буква в исчезла из корня под влиянием приставки.
Возьмем корень врат (ворот). Присоединение к нему приставки об- дало слова обратить, обратно, оборотить, оборот. Очевидно, что начальный в корня в них утрачен. С другими приставками он всегда на месте: возврат, отвращение, поворот, изворотливость. Правильными начальными формами должны были быть также и *обвратить, *обворотить, *обворот. Иногда мы используем слова, утратившие корневой в и сохранившие его: обертывать - обвертывать.
Ситуация, когда приставочный б аннулировал корневой в, наблюдается также в словах: обод (из *об-вод), обоз (из *об-воз), обычай (из *об-вычай, ср. привычка, свыкнуться, навык), обет (из *об-вет, где исторический корень тот же, что и в словах завет, совет, навет, привет).
Если посмотреть на происхождение слов облако, облачить, оболочка, то можно увидеть их давнее родство с глаголами влачить, волочить (ср. оболочка и наволочка, поволока). Приставка об- устранила в из произношения, а затем и правописания.
Также этимологи склоняются к реконструкции существительного обида из *ob-vida, в котором корень vid образовал слова завидовать, ненавидеть.