Ciao, amici!
Мне кажется, что местоименная частица ne – одна из самых сложных тем в итальянском. Хотя бы потому, что у неё столько случаев использования! К тому же, в русском у нас нет ничего подобного, а ведь известно, что наибольшую сложность представляют явления, которые отсутствуют в родном языке. Кстати, параллель с английским здесь не поможет, ведь там также не существует ничего похожего. А вот если Вы знакомы с французским, то вспомните "en", которое является практически полным аналогом итальянского "ne".
- Tu en as peur. = Ne hai paura. – Ты этого боишься.
- J'en viens. = Ne vengo. – Я оттуда иду (прихожу).
Итак, давайте уже начнём! 😀
ne первое, "удаляющееся"
С помощью этой частицы можно заменить обстоятельство места с предлогами di, da во фразах, отвечающих на вопрос "Откуда?":
- Esco di casa, ne esco. – Я выхожу из дома, я оттуда выхожу.
- Mario torna da Parigi, lui ne torna domani sera. – Марио возвращается из Парижа, он оттуда возвращается завтра вечером.
- Sei uscito dall'ufficio, ne sei uscito e hai visto Bruno. – Ты вышел из офиса, ты оттуда вышел и увидел Бруно.
- Vado a Milano. – Quando ne torni? – Ne torno fra due giorni. – Я еду в Милан. – Когда ты оттуда возвращаешься? – Я оттуда возвращаюсь через два дня.
ne второе, "довольно-боящееся"
Здесь ne служит для замены дополнения с предлогом di.
- Ho paura del tuo cane, ne ho molta paura. – Я боюсь твою собаку, я её очень боюсь. 😂
- Sei contento del tuo lavoro? – Sì, ne sono contento. – Ты доволен своей работой? – Да, я ей доволен.
- Giuseppe parla molto degli esami e Roberto non ne parla mai. – Джузеппе много говорит об экзаменах, а Роберто не говорит о них никогда.
- Gilda si sposa. – Ne sei sicuro? – Джильда выходит замуж. – Ты в этом уверен?
- Non sappiamo niente di questo incendio, non ne sappiamo niente. – Мы ничего не знаем об этом пожаре, мы о нём ничего не знаем.
ne третье, "количественное"
В этом случае оно используется, если мы взаимодействуем с каким-то количеством чего-то, но не с целой частью. Сравните:
- Leggo tutte le pagine, le leggo tutte. – Я читаю все страницы, я их читаю все.
- Leggo due pagine, ne leggo due. – Я читаю две страницы, я читаю их две. (мыслится. что страниц больше, я же читаю только две из них)
- Compri cinque fiori e li porti a Matilda. – Ты покупаешь пять цветов и несёшь их Матильде.
- Compri cinque fiori e ne porti tre a Matilda. – Ты покупаешь пять цветов и несёшь три (три из них) Матильде.
Также ne часто употребляется со словами molto, poco, nessuno:
- Fai molti esercizi? – Sì, ne faccio molti. – Ты делаешь много упражнений? – Да, я их делаю много.
- Quante amiche ha tua figlia? – Lei ne ha poche. – Сколько подруг у твоей дочери? – У неё их мало.
- Quante canzoni avete cantato? – Non ne abbiamo cantata nessuna. – Сколько песен вы спели? – Мы их не спели ни одной.
Либо заменяет существительное с частичным артиклем:
- Ho della lasagna, ne vuoi un po'? – У меня есть лазанья, ты хочешь её немного?
- Abbiamo ancora dei soldi e Giacomo non ne ha più. – У нас ещё есть деньги, а у Джакомо их больше нет.
ne четвёртое, "притяжательное"
Нечастый случай использования этой частицы. Здесь она заменяет притяжательные местоимения третьего лица.
- Prendi il gatto e ne lavi le zampe. – Ты берёшь кота и моешь ему лапы. (Если не использовать ne, то фраза звучала бы как "Prendi il gatto e lavi le sue zampe.")
- Adoravi quello scrittore, ne leggevi tutti i libri. – Ты обожал того писателя, ты читал все его книги. (По сути, без ne можно было бы сказать "Adoravi quello scrittore e leggevi tutti i suoi libri." смысл был бы такой же)
Надеюсь, что было интересно и полезно, а если Вам нужен репетитор по итальянскому или испанскому, я к Вашим услугам.
Если же Вас интересует испанский, то добро пожаловать на мой канал, там очень много всего интересного и полезного. Я веду его уже давно, этот же только начал, так что, не судите строго 😀.
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, grazie mille! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
A presto!