Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Арабские слова в испанском

¡Hola, amigos! Наверняка вы помните, что в истории Испании был период, когда её практически полностью захватили арабы и если бы не та самая Реконкиста... Впрочем, мы ведь сегодня говорим совсем не об истории, а вспомним некоторые слова, которые арабы принесли на полуостров вместе со своим языком. Так что сегодня не упражняемся в грамматике, но обогащаем наш лексический запас, что гораздо проще и интереснее 😀 Мы не будем разбирать эти арабизмы по отдельности, а просто посмотрим на несколько предложений, где они использованы. Естественно, заимствований из арабского гораздо больше, но нам пока достаточно и этих. Напишите, пожалуйста, в комментариях, какие из этих слов были Вам незнакомы. Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам. Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝 💲+79626264551 (прямо на телефон) 💲ЮMoney 4100 1260 39

¡Hola, amigos!

Наверняка вы помните, что в истории Испании был период, когда её практически полностью захватили арабы и если бы не та самая Реконкиста... Впрочем, мы ведь сегодня говорим совсем не об истории, а вспомним некоторые слова, которые арабы принесли на полуостров вместе со своим языком.

Так что сегодня не упражняемся в грамматике, но обогащаем наш лексический запас, что гораздо проще и интереснее 😀 Мы не будем разбирать эти арабизмы по отдельности, а просто посмотрим на несколько предложений, где они использованы.

  • El imán salió de la mezquita y vio a un jinete. – Имам вышел из мечети и увидел всадника.
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.
  • En la alcoba olía a sandía y en el alféizar se veía una azucena. – В алькове пахло арбузом, а на подоконнике виднелась одна лилия.
  • Al rehén le dolía la nuca y sentía no tener una almohada.У заложника болел затылок и он жалел, что у него нет подушки.
  • El visir comió atún con zanahoria y de postre, un poco de almíbar de albaricoque. – Визирь съел тунец с морковью и на десерт, немного сиропа из абрикоса.
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.
  • La momia sale del ataúd y le echa una aceituna a la jirafa que, a su vez, le da con su joroba. 🙀 – Мумия выходит из гроба и бросает оливку в жирафа, который, в свою очередь, бьёт её своим горбом.
  • Un fulano robó tu valija, seguro que busca nuestro elixir. – Некто украл твой чемодан, уверен, что он ищет наш эликсир.
  • El gandul ese no sabía correr hasta tropezar con un jabalí no lejos de nuestra aldea. – Этот лентяй не умел бегать до тех пор, пока не столкнулся с одним кабаном недалеко от нашей деревни.
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Естественно, заимствований из арабского гораздо больше, но нам пока достаточно и этих. Напишите, пожалуйста, в комментариях, какие из этих слов были Вам незнакомы.

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta la próxima!