Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Как будет на испанском "больничный"?

¡Hola, amigos! Возможно, не совсем приятная, но важная лексика, которую желательно знать. И мне почему-то кажется, что многим не совсем хорошо знакома эта тема, я имею ввиду, на испанском. Итак, В этом примере использован перфект от субхунтива 😀, читаем про него здесь. Это тот самый больничный лист, который нам обычно даёт врач в поликлинике, тут, в принципе, ничего сложного нет, а вот дальше два выражения по теме, в которых можно немного запутаться. Хочется подумать, что это означает "выписать самому себе больничный", глагол-то возвратный! 😜 Но, это совсем не так, darse de baja – уйти на больничный, только и всего. Всё то же самое, что dar de baja, только наоборот. Все три выражения могут иметь и другие значения, но мы с Вами сегодня говорили о больничном, поэтому не будем их разбирать. Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам. Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка.
Оглавление

¡Hola, amigos! Возможно, не совсем приятная, но важная лексика, которую желательно знать. И мне почему-то кажется, что многим не совсем хорошо знакома эта тема, я имею ввиду, на испанском. Итак,

Hoja de baja

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.
  • Espero que no hayas perdido tu hoja de baja por el camino. Надеюсь, что ты не потерял свой больничный по дороге.

В этом примере использован перфект от субхунтива 😀, читаем про него здесь.

Это тот самый больничный лист, который нам обычно даёт врач в поликлинике, тут, в принципе, ничего сложного нет, а вот дальше два выражения по теме, в которых можно немного запутаться.

Dar de baja

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.
  • El médico te dio de baja y te dijo que estuvieras en la cama por lo menos un par de días.Врач дал тебе больничный и сказал, чтобы ты был в кровати хотя бы пару дней. (увы и ах, снова видим субхунтив! 😀)
  • No me darán de baja porque ya me siento mejor. Мне не дадут больничный, потому что я уже чувствую себя лучше.

Darse de baja

Хочется подумать, что это означает "выписать самому себе больничный", глагол-то возвратный! 😜 Но, это совсем не так, darse de baja уйти на больничный, только и всего.

  • No sé qué pasó en la oficina el jueves pues para entonces ya me había dado de baja.Я не знаю, что произошло в офисе в четверг, так как я уже ушёл на больничный. (здесь видим давнопрошедшее время, наш любимый плюскуамперфект, про него читаем здесь)
  • Diego se daba de baja cada vez que comía en casa de su suegra.Диего уходил на больничный каждый раз, как обедал в доме своей тёщи. ( ¡Pobre Diego! 😀)
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Dar de alta

Всё то же самое, что dar de baja, только наоборот.

  • El doctor Ramírez me ha dado de alta y puedo volver al trabajo mañana mismo. Доктор Рамирес закрыл мне больничный и я могу вернуться на работу завтра же.
  • A Jaun le dieron de alta del hospital, está en casa ya.Хуана выписали из больницы, он уже дома.

Все три выражения могут иметь и другие значения, но мы с Вами сегодня говорили о больничном, поэтому не будем их разбирать.

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta la próxima!

Seguro que les será interesante: (Уверен, Вам будет интересно:)