¡Hola, amigos! Возможно, не совсем приятная, но важная лексика, которую желательно знать. И мне почему-то кажется, что многим не совсем хорошо знакома эта тема, я имею ввиду, на испанском. Итак, В этом примере использован перфект от субхунтива 😀, читаем про него здесь. Это тот самый больничный лист, который нам обычно даёт врач в поликлинике, тут, в принципе, ничего сложного нет, а вот дальше два выражения по теме, в которых можно немного запутаться. Хочется подумать, что это означает "выписать самому себе больничный", глагол-то возвратный! 😜 Но, это совсем не так, darse de baja – уйти на больничный, только и всего. Всё то же самое, что dar de baja, только наоборот. Все три выражения могут иметь и другие значения, но мы с Вами сегодня говорили о больничном, поэтому не будем их разбирать. Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам. Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка.