¡Hola, amigos! Скажу честно, большинство ваших ответов на тест меня не порадовали, но в этом есть и моя вина. Я ведь ничего не объяснял по этой теме, просто выложил тест и всё. У нас такое ещё в школе несколько раз было: злющий учитель истории устраивал контрольные без подготовки и для многих это было катастрофой, я же, признаться, историю очень любил 😀
Итак, во-первых, в тесте были затронуты сразу две темы. Да, прилагательных везде было два, но всё дело в том, какие это были прилагательные 🤪
Словосочетание первое, эмоциональное
Давайте сразу посмотрим на пример.
- tus bellos ojos verdes –твои прекрасные зелёные глаза
Почему у нас такой порядок? Всё дело в том, что качественные прилагательные (это те, которые имеют степень сравнения и могут передавать субъективную оценку) в таким случаях ставятся впереди. Ведь то, что глаза прекрасные, это же ещё доказать надо 🤣, это субъективное мнение говорящего, потому и уходит оно вперёд, а вот то, что они зелёные, ну, скажите, как с этим поспорить? Вот и получается, что мы как бы окружаем существительное.
Красным выделено то, с чем можно поспорить и нужно быть осторожным 😀, а вот зелёное - это, в принципе, какое-то нейтральное качество, о котором спорить бессмысленно.
- un gran escritor ruso – великий русский писатель
Здесь всё то же самое, с той лишь разницей, что выходя вперёд, прилагательное grande усекается до gran. Да, то, что Александр Сергеевич был великим, поспорить сложно, но грамматически это возможно, поскольку gran это всё же оценка, которую даём ему мы, а вот национальность, ну, кто с ней будет спорить в здравом уме-то? Естестественно, ruso у нас идёт в конец, куда же ему ещё деться-то?
- este maravilloso vestido rojo – это чудесное красное платье
Что мы здесь видим? Правильно, "чудесность" платья - это наша субъективная оценка, ведь кому-то оно может показаться самым обычным, у нас есть полное право назвать его тряпкой, почему бы и нет? 😂 О вкусах-то не спорят. А вот то, что оно красное... Думаю, тут и так всё понятно.
Ещё сюда хотелось бы отнести порядковые числительные, прилагательные mejor и peor, último, естественно, они будут стоять перед существительным в любом случае, даже если никаких относительных прилагательных больше нет. Давайте посмотрим вот на такой пример:
- el primer día → el primer día otoñal
- первый день → первый осенний день
- la última carta → la última carta amorosa
- последнее письмо → последнее любовное письмо
Теперь давайте поупражняемся чуть по-другому. Используем вначале одно прилагательное, потом другое, а потом сразу два.
- la paella española – испанская паэлья
- la mejor paella – лучшая паэлья
- la mejor paella española – лучшая испанская паэлья
- el peor tren – худший поезд
- el tren nocturno – ночной поезд
- el peor tren nocturno – худший ночной поезд
Словосочетание второе, нейтральное
Вот здесь, дорогие друзья, у нас всё немного сложнее. Здесь оба прилагательных относительные, то есть, их нельзя сравнить и оба должны стоять после существительного. Вот только в каком порядке?
- una banda musical extranjera – иностранная музыкальная группа
- una asignatura escolar obligatoria – обязательный школьный предмет
- un examen médico general – общий медицинский осмотр
- un partido político español – испанская политическа партия
Признаюсь честно, это один из редких случаев, когда мне самому (вот ужас-то 😂) не так просто объяснить, чем обусловлен именно такой порядок прилагательных. Если кратко и проще, то ближе к существительному располагается то, что называет более характерный признак. Вот смотрите,
- una banda musical – музыкальная группа, но ведь слово banda означает не только группа, но и банда, да-да, поэтому если сказать una banda extranjera то иногда можно подумать, что речь идёт совсем не о музыке
- un examen médico – медицинский осмотр, но examen означает не только осмотр, но и экзамен, поэтому если мы скажем un examen general, без контекста будет сложно понять, что говорится о медицине, а не об экзамене в каком-то учебном заведении, например.
Да, это сложно, поэтому на начальном этапе, наверное, такие словосочетания лучше просто запоминать, тем более, что в повседневной речи они встречаются не так уж и часто.
Также спешу Вас обрадовать: я начал вести канал по итальянскому, он ещё совсем молодой, только родился 😂, если кому-то интересно, буду очень рад видеть Вас среди своих подписчиков.
Про что, что прилагательные могут менять смысл в зависимости от расположения, мы когда-то уже говорили (читаем здесь). Напомню, что
- un estudiante pobre – бедный студент (малоимущий, ему не хватает денег)
- un pobre estudiante – бедный студент (несчастный, не подготовился он к сессии, при этом он может быть очень даже богат)
Или же, вот ещё другой пример про волосы.
- José se arregló los cabellos desordenados. – Хосе привёл в порядок растрепавшиеся волосы. (только те, которые растрепались, то есть, растрёпаны они были не все, например, только чёлка)
- José se arregló los desordenados cabellos. – Хосе привёл в порядок растрёпанные волосы. (они были растрёпаны все, Хосе взаимодействовал со всеми волосами, что были у него на голове).
Вообще, тема местоположения прилагательного очень объёмна и рассказать о ней в одной статье просто невозможно. Приведу ещё один, последний пример, который, наверное, вас ещё больше запутает и испугает.
- Tengo un gato blanco. – У меня есть белый кот.
В этом случае blanco нельзя поставить перед котом, а вот в другом примере
- La blanca nieve cubría los campos. – Белый снег покрывал поля. blanca очень даже хорошо выносится вперёд, потому что называет постоянное качество снега, его характерый признак. Этот приём часто используется в художественной литературе и, естественно, поэзии.
Надеюсь, что теперь Вы разбираетесь в этой сложной теме немного лучше, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
¡Hasta la próxima!