Найти в Дзене
Трудный русский

Эвфемизмы, которыми называют страны Прибалтики в российских СМИ

Мне на глаза попалась старая статья, года, наверное, 2017-го: в этой статье «Википедия» оправдывалась, почему в ней страны Прибалтики названы странами Балтии. Как раз в те годы странам Прибалтики взбрендило, чтобы их называли странами Балтии. Прибалтийские деятели утверждали, что название Прибалтика напоминает им о советском прошлом и оскорбляет их чувство национальной гордости.

Легко их понять: в русскоязычной среде слово Прибалтика означало Латвию, Литву и Эстонию вместе взятых. Иначе говоря, в нашем, постсоветском, сознании Прибалтика – это что-то единое. А сейчас же эти страны независимые и друг с другом только соседи, никаких особых отношений между собой у них нет. Общее название их раздражало. Вот там и придумали сочетание «страны Балтии».

«Википедия» охотно заменила слово Прибалтика на это сочетание. Российские лингвисты обратились к «Википедии» с претензией: нет в русском языке такого слова – Балтия. Есть Балтика – это сокращенное просторечное название Балтийского моря, а местность около этого моря называется Прибалтикой, и на страны название перешло. Даже модели нет, по которой образовано слово Балтия, – никто же не говорит, например, Каспия или Аралия, все говорят «Прикаспий» и «Приаралье».

На это «Википедия» возразила: может, в России так и не говорят, но русский язык принадлежит не только России – за рубежом на русском языке говорит даже больше народу, чем в самой России, а за рубежом (надо понимать в самой Прибалтике) говорят «Балтия», поэтому так и будут именоваться эти страны в Википедии (так и сейчас именуются).

Вот эту старую статью с возражениями я и нашла. Мне же в ответ захотелось написать о том, как еще называют сразу все три постсоветские страны Прибалтики без их индивидуализации в российских СМИ. Существуют устойчивые эвфемизмы для обозначения прибалтийских стран, вот эти эвфемизмы и поищем.

Эстония, Латвия и Литва первыми отделились от Советского Союза и первыми начали борьбу за сохранение родных языков. На наших глазах оправданная, даже похвальная борьба за сохранение языков переродилась в лютую русофобию, а в странах Прибалтики установился фашистский режим. О разных проявлениях русофобии в них я раньше много писала на своем канале, теперь уже не пишу – отношение к русским в этих странах становятся все более лютым и бесчеловечным. Боюсь, что уже недалеко время, когда русских людей там заставят желтые звезды на рукава пришивать, – фашисты неисправимы.

Ну и вообще ситуация в этих странах, сложившаяся за годы независимости, восхищения не вызывает – из богатых, передовых, элитных республик они превратились в бедные, отсталые и второсортные страны. Не изменилось только то, что они по-прежнему живут на дотации – не СССР, так Евросоюза.

Все в России это видят, и тон эвфемизмов соответствующий.

Самое нейтральное название: «Балтийские сестры» («Прибалтийские сестры»). Означает оно, что Латвия, Литва и Эстония всегда поют в унисон, особенно когда надо выразить ненависть к России.

-2

В ходу еще одно выражение – «Прибалтийские тигры». Употребляется оно всегда иронически, а то и с презрением. В нем высмеиваются злобность и ничтожность трех стран.

-3
-4
-5
-6

Очень популярно также выражение «прибалтийские карлики». Само по себе оно только указывает на малый размер этих стран и с точки зрения территории, и с точки зрения экономики, да с любой точки зрения. Иногда это выражение дополняется еще одной характеристикой: «злые (злобные) прибалтийские карлики» (или просто «злобные карлики») – здесь уже чувствуется не ирония, как в случае с «тиграми», а неприязнь.

Картинок с этой фразой мало, но цитат из СМИ можно привести много:

«Порт Усть-Луга создан как альтернатива портам прибалтийских злобных карликов».

«Абсурд и маленькие злые карлики»: бывший зам генсека ООН выступил за разрыв дипотношений России и Латвии».

«Злобные карлики бесятся. МИД Литвы начинает войну с российскими телеканалами».

-7

Широко распространено выражение «Объединенные прибалтийские вымираты» (или просто «Прибалтийские вымираты», или «Объединенные трибалтийские вымираты»). Понятно, что название построено по той же модели, что «Объединенные арабские эмираты». Окказионализм вымираты отражает то, что население Литвы, Латвии и Эстонии стремительно сокращается.

-8
-9
-10

Иной раз попадаются и другие метафоры в отношении этих стран. Например, в одной статье из тех, что я посмотрела, сразу три страны были названы «шпротами», но это, наверное, можно считать авторским наименованием. Объясняется оно самым популярным продуктом прибалтийской промышленности. За агрессивную риторику в одной русскоязычной статье страны Прибалтики назвали «боевыми вшами».

Очень иронично назвал прибалтийские страны в каком-то интервью российский министр иностранных дел Кирилл Лавров – прибалтийскими атлантами.

Если вы вспомните что-то еще, пишите в комментариях.

Вернусь-таки к теме сохранения родных языков. Сейчас, по прошествии тридцати с лишним лет, оказалось, что молодые литовцы, латыши и эстонцы не хотят знать родные языки, уровень знания родных языков в этих странах неуклонно снижается, несмотря на тепличные условия, созданные для этих языков. Просто русский замещается английским. Что поделать – глобализм, интернет…

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

К чему приведет отказ от русского языка в Прибалтике?

Как в Эстонии борются с русскоязычной рекламой

Лингвоцид как часть геноцида на примере Латвии

«Языковая полиция» – вас это не шокирует?

Происхождение слова солянка (название блюда) не так просто, как кажется