Леонид Васильевич Лапцуй ненэй вадаʼ ед тарци вади мэсыдоць, тоена хэтась: «Ненэцяʼ вада мэсыдота вада, мирць теневани харʼ силилаха». Тикы вади намда”махадани хар”ни вадани нямна ими ядэлыць, ханзер”, ся-ӈокувна ненэй вадава” тэта хэб”нанда, мэсыдотаӈы? Соя”махадани вадами мэ”ӈав, лексикамʼ тохоламба пявани сер”, лакриʼ пысэйв”, луцаʼ вадавна тыʼ нюмʼ ӈопой вадавна хэтыбада: «Оленёнок». Маня” ӈаниʼ су”лякуна” пэрабцодоʼ хуркари”: «Ӈавка – мякы су”ляко, нядако – ёльце пуда соя”вэко, таско – тандаяʼ ӈадимэко”». Тикына” таремгавʼ малʼ суюма”.
Вадана” тэта ӈэвамʼ, мэсодомамʼ мань теда ӈопой ӈамгэмʼ вадець ма-нэ”латаӈгув, тикы паны. Ненэй мядʼ мюня паны ёльце тарана ӈамгэ, пыда тарабцода, хуркари ӈэвада тедаʼ малʼ вадетын. Тюку панэхэдана” невхы хадаена” сава сэдоро”да, паркыло”мада теда”лахана пере”. Сяӈок ёнарадʼ поʼ хэнакы”, паныʼ паркыбцода, мирбяда ӈоб” ни яӈгамй”.
Выӈгана хусувэй мякана, сырэй, таӈы хано” мюня ӈарка илʼ тяхад недармаʼ мюмня товы тотревʼ паны хурё” ним”. Хусувэндоʼ харта нюмзавэй, харта тарабцода, хусувэндоʼ харта сюрабцада. Ялэй нумгана ненэй мякана ханзо” няна пыркабтодоʼ ӈылна то” сюры”. Тикы паны” хонё мэта паны”. Тикына” латама”, ёря хобат сэдвы”, мякана малеʼ сянʼ ӈэсь пирӈадоʼ, таремгавʼ сидя тарця паны ӈэсеты.
Не”, пирибця”, не ӈацекы” мякана невхэмы паныця” мэцеты” – хорэця”. Тикына” мякы панэця”, хусувэдоʼ хорэцяӈэ хэ”мяда харта сехэрэда таня. Ӈарка не” тикы паныдоʼ сяхаӈгава сава паныдоʼ ӈэвы, мэтахандоʼ невхэмы, мякана мэтаӈэ хэвы”. Пирибцяха”, не ӈацекэхэ” тарця паны ӈарка няба-кохотатоʼ тэвормы”.
Мякана тамна ӈопой паныʼ тэнз” таня”, тикыдоʼ не”, пирибця”, не ӈацекы” пихина манзара мэйдоʼ. Пядамдоʼ, итамдоʼ хосая, вадʼ инямʼ ня”амба мэйдоʼ, нюбедоʼ – яляʼ мэта, ялэй паны”. Тикы паныдоʼ етриʼ мякана хэсеты”, ханзорка янʼ пэръядоʼ.
Тюку” мел” нет тамна ӈаниʼ сомбой сава паныдоʼ таня”, тикыдоʼ мядо”манзь, хэбидя яляха” хэб”нандоʼ, ямданаваʼ мальӈгана серыбидоʼ. Тарця паныдоʼ сава паныӈэ нюмдебидоʼ. Тикы ембдяродоʼ вандакоʼ мюня сюры”, таравандоʼ мальӈгана ӈадимдембидоʼ. Ямданаваʼ мальӈгана мядодоʼ ха”аврамб”нандоʼ не” ялэй паныдоʼ мэць манзара”, ӈули” хэ”нё нумʼ хэб”нанда хорэцидоʼ мэта”. Мюд” манзадаваʼ нерцюна сава паныдоʼ сераӈгу”. Тарця сава паны” хуркари ӈэсеты”: мадавасавэй, падтавы, сэр”, париденя, пэнаʼ паны”, хуркарей”, сэв” хамзанако”. Не панэнда малеʼ сянʼ ӈэва мелʼ ӈэвахаданда пере.
Выӈгы не” тэкоцидоʼ ся”мандоʼ е”эмня ӈаворидоʼ ёльце тяхасовна мэйдоʼ, мэта ембдяро” ӈани’ тяхасовна мэйдоʼ. Ӈадьбяндоʼ паныдоʼ мярёйӈэ хэвандоʼ ёльцянд мэцетыдоʼ.
Иӈудота ненэй ненэця” хуркари вади” хара мэта ембдярото’ нямна сертавы”: «Ибета не сава панэнда хобад малеʼ сянʼ поʼ маламбаӈгу». Ембдяро” няд”мяць ненэй ненэцяр нюда ӈарка ненэцие” сянзь, савода тохоламбида: «Хадар ёльце сянд”, панэнда сисъёко малʼ манэ”сан, тараб”нанда сэдан, пыдар сит сяхариʼ нют ню” таремʼ савовна пэрта”. Хаданд, небянд сэдвы паныд ёльце лэтрамбан, ирлен». Паныʼ няюʼ ӈэда хэбебцо” ненэй ненэцие” илаӈгана ӈаниʼ таня”: «Сава паныд мякана нёд ня”амбю”. Нехэна, пирибцяхана, не ӈацекэхэна паныʼ нимня яэрць хывы».
Теда тю”уʼ миндя ӈацекы невхы иринана”- хаданана” тебаку теневандоʼ е”эмня хусувэй хибя теневана ӈамгэ-ривнанда сомбовна сырпата тара, хурка мэкадада, манэсоцидыдоʼ таня. Панэцява” лэтамбаб”нана” – вадава” мэтава”, ненэцяʼ тэнзава” таняӈгу
Мудрость народа – в ягушке
(Перевод на русский язык)
«Язык наш веками отточен, как дедовский нож на бруске» – так метко и точно оценил наш ненецкий язык Леонид Васильевич Лапцуй. С этих слов я начала задумываться о богатстве и разнообразии моего родного языка. Я на нём говорю с рождения, но изучая лексику материнского языка, заметила, что многие слова на русском языке представляются в одном образе и значении, например: оленёнок – значит, детёныш оленя. А на ненецком языке у этого оленёнка очень много разных названий: авка – одомашненный оленёнок, нядако – поздний оленёнок, таско – новорождённый, а в целом, конечно, будет оленёнок.
Богатство, образность и мудрость ненецкого языка я хочу раскрыть через один предмет ненецкого обихода, так необходимое в тундровой жизни, через ненецкую национальную одежду – ягушку. Из всех вещей в чуме ягушка – самая нужная одежда, у неё очень много предназначений, разновидностей, в ней сохранено великое мастерство моей давней прародительницы, которая создала её уникальный покрой. И он не изменился за много тысячи лет ни на одну деталь.
В тундре в каждом чуме, в зимних и летних нартах находятся, хранятся прошедшие вековые пути – дороги ягушки, и у каждой своё название и предназначение, а также способы хранения. В чуме у самого изголовья в дневное время хранятся и лежат в прохладе ягушки под названием тоʼ – широкие теплые ягушки для сна (ненецкие одеяла), их может несколько, но чаще в чуме бывает две.
Женщины, девушки, девочки в чуме носят старенькие почти состоящие из одной мездры хорэця – это домашние ягушки, у каждой из них свой путь износа. У взрослых женщин эти ягушки тогда были новыми, но со временем износились, стали домашними. У девушек и девочек эти вещи могли достаться от старших сестер.
Также в чуме есть ягушки, в которых женщины, девушки и девочки работают днём на улице. Ездят за дровами, водой, или держат загонные верёвки во время дневного разгона (тренировки) оленей, называются – дневные ягушки. Эти ягушки обычно всегда в чуме, стараются их класть подальше от тепла.
Но есть у этих трудолюбивых представительниц ненецкого народа особые нарядные ягушки, которые надевают, когда едут в гости, на праздники, или во время кочевья. Они называются хорошие ягушки. Эти наряды хранятся в грузовой нарте, в чум заносят, когда собираются в дальнюю дорогу. Когда стойбище собирается кас-лать, женщины разбирают жилища в дневной ягушке. Если тёплая погода в домашней ягушке, а вот в дальний путь перед стартом аргишей, все женщины надеваются свои красивые (сава) паны. Каких только красивых ягушек нет: с разными узорами, аппликациями, с орнаментами, просто белые, чёрные, сшитые из летних лап, глаз только радуются от этого многоцветия. У женщины может быть несколько ягушек, всё зависит от её мастерства.
Женщины тундры очень бережливы в своих вещах, с великим поклонением относятся к оленю, поэтому берегут свою одежду. И не зря домашние ягушки изнашиваются до мездры
Ненецкий мудрый народ придумал немало поговорок: «Мудрая женщина для красивой ягушки шкуры собирает несколько лет». Через одежду воспитывают в детях уважение и заботу о старшем поколении: «Ухаживай за бабушкой, проверь тесемочки на ягушке, внуки твои будущие тоже будут ухаживать за тобой. Бережно относись к ягушкам, созданные твоими бабушкой, мамой». Строго соблюдаются табу по отношению к одежде: «Нельзя одежду для дальних дорог держать в чуме. Нельзя переступать женщинам, девушкам и даже девочкам через ягушку».
Чтобы сохранить, помнить, передавать подрастающему поколению всю вековую мудрость народа, надо в хорошо знакомой вещи увидеть уникальность и неповторимость своего языка и своего народа. Сохранив ягушку – сохраним язык, будет жить ненецкий народ!
Мария Вануйто, Ямальская ШИ, рук. Ирина Вануйто, орфография и пунктуация автора сохранены