Добрый день, друзья-книголюбы!
Традиционно делюсь своими книжными покупками за месяц. Приобретения ноября ожидаемы. почти все они были намечены к покупке сразу после выхода анонсов.
Как обычно, для каждой книги предусмотрена фотогалерея, чтобы можно было рассмотреть издание поподробнее.
Марсель Пруст "Содом и Гоморра"
Издательство "Азбука", серия "Иностранная литература. Большие книги", 2024, 608 страниц, перевод Елены Баевской. 18+
"В ноябре 1913 года вышел в свет первый том романа Марселя Пруста «В сторону Сванна». Публикация оказалась возможной благодаря усилиям друзей никому не известного писателя, так как сложно построенное, автобиографическое сочинение поначалу не вызвало энтузиазма у издателей, а впоследствии у критиков и читателей. В то время вряд ли кто-то смог бы предсказать, что цикл «В поисках утраченного времени», первой книгой которого станет «В сторону Сванна» со временем будут называть в числе самых значительных произведений мировой литературы XX века.
Каждый роман цикла посвящен какому-либо этапу жизни: «В сторону Сванна» рассказывает о детстве главного героя и о событиях, предшествовавших его рождению; «Под сенью дев, увенчанных цветами» — о его отрочестве, крушении первой любви и зарождении новой; «Сторона Германтов» — о его юности. «Содом и Гоморра» (последний из романов цикла, опубликованный при жизни автора) наследует темы и сюжет «Стороны Германтов»: это продолжение рассказа о светских успехах молодого героя. Здесь присутствует также тема любви и взаимоотношений героя с Альбертиной, отсылающая к книге «Под сенью дев, увенчанных цветами». Четвертый роман цикла «В поисках утраченного времени» вслед за предшествующими тремя предлагается вниманию читателя в переводе Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор".
Мимо этого переиздания Пруста невозможно пройти. И, утверждая это, я имею в виду не только непосредственно четвёртый том цикла, но и всё переиздание "В поисках утраченного времени" в "Больших книгах". Признаюсь: цикл я пока не читала. Да, вот ни разу в жизни. Но именно в переиздании от "Азбуки", в переводах Елены Баевской издание собираю, чтобы однажды наконец ознакомиться с классическим текстом.
Мария Семёнова "Мы - славяне!"
Издательство "Азбука", серия "Non-Fiction. Большие книги", твёрдый переплёт, 576 страниц. 12+
"Мария Семёнова — большой мастер, сказавший своё звонкое слово в русской литературе. Она создала собственный «квазиславянский» мир, заслужив благодарность и искреннее восхищение миллионов читателей. Её перу принадлежат «Лебединая дорога», «Поединок со Змеем», «Там, где лес не растёт», «Валькирия», «Меч мёртвых» и множество других романов. Самый знаменитый из них — «Волкодав» — для многих стал настольной книгой, которую перечитывают и берут с собой в дорогу, словно частицу родного дома. Однако «последний из рода Серых Псов» не появился бы на свет без своего безымянного альтер эго, вятича или кривича, героя популярной энциклопедии «Мы — славяне!». По словам писательницы, обе эти книги создавались параллельно. Таким образом великий мифотворец Мария Семёнова развеяла миф о том, будто наши предки безгласно канули в небытие. Память о них покрылась пылью веков и архивов, тем не менее сведений хватило бы не на один том.
Строго говоря, энциклопедию нельзя причислить к результатам научного исследования, прежде всего из-за эмоционального, живого изложения — но, может, этим и запомнится книга читателю? Между тем здесь собран серьёзный фактический материал, посвящённый большей частью язычеству, в котором автор видит ключи к пониманию духовного и материального мира древних славян. Мифология и пантеон, быт и обычаи, домашняя утварь, оружие, ремёсла — эту книгу можно читать с любой главы и в любой последовательности с неизменно возрастающим интересом.
Издание содержит более 300 иллюстраций на основе этнографических источников".
Прекрасное издание! Никаких замечаний. На эту книгу на канале уже вышел отзыв:
Джон Барт "Творческий отпуск"
Издательство "Фантом Пресс", 2024, твёрдый переплёт, 480 страниц, перевод Максима Немцова. 18+
"Изданием перевода его романа «Творческий отпуск: рыцарский роман» (Sabbatical: A Romance, 1982) «Фантом Пресс» надеется заполнить зияющую пропасть в знакомстве русского читателя с произведениями этого столпа американской литературы. Условный «средний период» творчества Барта можно с некоторой оглядкой считать не таким ироническим, как дело обстояло в начале его литературного пути, хотя пародия по-прежнему остается его ключевым литературным приемом, а игра слов и словами — излюбленным фокусом. Отталкиваясь от литературной традиции, Барт по-прежнему плетет свои «мета-нарративы» буквально из всего, что попадается под руку, однако фантазии его — крайне достоверны, а персонажи — полнокровны и узнаваемы. Кроме того, как истинный фабулист, Барт всегда придавал огромное значение стремительности, гладкости и увлекательности сюжета.
Так и с «Отпуском». Роман его в самых общих чертах основан на реальной гибели бывшего агента ЦРУ Джона Пейсли в 1978 году. Одиннадцать лет Пейсли служил Управлению и в отставку вышел в должности заместителя директора Отдела стратегических исследований; он был глубоко вовлечен в работу против СССР. После отставки жизнь его пошла наперекосяк: он расстался с женой, стал участвовать в семинарах «личностного осознания» и групповых сессиях психотерапии. А в сентябре 1978 года, выйдя на своем шлюпе в Чесапикский залив, бывший агент исчез. Тело его обнаружили только через неделю — с утяжеленным поясом ныряльщика и огнестрельной раной в голове. Однозначного ответа на вопросы о причинах его гибели нет до сих пор. Агенты ЦРУ, как известно, никогда не бывают «бывшими».
В романе Барта, конечно, все немного не так. Бывший служащий ЦРУ Фенвик Скотт Ки Тёрнер — возможно, прямой потомок автора гимна США, написавший разоблачительную книгу о своих прежних работодателях, — и его молодая жена — преподаватель американской классической литературы Сьюзен Рейчел Аллан Секлер, полуеврейка-полуцыганка и, возможно, потомица Эдгара Аллана По, — возвращаются в Чесапикский залив из романтического плавания вокруг Карибских островов. По дороге они, в общем, сочиняют роман (есть версия, что он стал следующим романом самого Джона Барта), сталкиваются с разнообразными морскими приключениями и выбираются из всевозможных передряг. Их ждут бури, морские чудовища, зловещие острова — а над всем нависает мрачная тень этих самых работодателей Фенвика…
Сплетенный сразу из всех характерных и любимых завитков творческого почерка Джона Барта, роман скучать читателю точно не дает. Удивителен он тем, что, по сути, отнюдь не тот «умный» или «интеллектуальный» роман, чего вроде бы ждешь от авторов такого калибра и поколения, вроде Пинчона, Хоукса и Бартелми, с которыми русскоязычному читателю традиционно «трудно». Это скорее простая жанровая семейная сага и, конечно, любовный роман — однако написан он с применением постмодернистского инструментария и всего, что обычно валяется на полу мастерской. А поскольку мастерская у нас все-таки писательская, то и роман получился весьма филологический. И камерный — это, в общем, идеальная пьеса со спецэффектами: дуэт главных героев и небольшая вспомогательная труппа проживают у нас на глазах примерно две недели, ни разу не заставив читателя (подглядывающего зрителя) усомниться в том, что они реальны…"
Считаю. что Барта нужно иметь в библиотеке, если увлекаешься серьёзной литературой. Пока его книги не читала, но обязательно буду.
Горан Маркович "Белградское трио"
Издательство "Лайвбук", 2024, твёрдый переплёт, 240 станиц, перевод Ларисы Савельевой. 16+
"Изобретательный шпионский роман с захватывающей любовной историей, составленный из стилизованных документов, дневников, писем, депеш и донесений британских дипломатов.
Югославия, конец 1940-х годов. Блестящий писатель и отъявленный авантюрист Лоренс Даррелл, старший брат знаменитого натуралиста Джеральда Даррела, направлен на работу в посольство Великобритании в Белград с особым с политическим зданием. Однако его миссия с самого начала идет не по плану. Во-первых, Тито поссорился со Сталиным и в стране царит шпиономания ‒ любой может теперь быть отправлен в концлагерь. Во-вторых, на пути только что женившегося Даррелла возникает новая женщина, которую просто необходимо спасти от тюрьмы и гибели.
Вымысел и историческая правда в романе Марковича сплетены в невероятно пронзительную историю о любовном треугольнике в эпоху холодной войны и диктатуры".
Обожаю сербскую литературу, этот особый повествовательный мир, для которого трудно подобрать аналоги! Поэтому стараюсь покупать всё, что выходит из сербского.
Исаак Башевич Зингер "Шоша"
Издательство "Азбука", серия "Большой роман", 2024, твёрдый переплёт, 448 страниц, перевод Нины Брумберг. 18+
"Польша, Варшава, 1930-е годы. Воздух пронизан тревожными предчувствиями мировой катастрофы. Аарон Грейдингер — молодой писатель, сын раввина, ведущий богемный образ жизни. Запутавшись в любовных связях и творческих неудачах, он пытается написать мистическую пьесу и вместе с остальными варшавскими евреями ждет неминуемого конца света. Одним весенним днем, гуляя по нищим еврейским кварталам своего детства, он решает заглянуть в дом, где жила его первая возлюбленная, которую он не видел целых двадцать лет. Оказалось, что Шоша ждала его все эти годы и, словно по волшебству, сохранила прежний облик простодушной девочки…
Роман «Шоша» — самое известное произведение Исаака Башевиса Зингера (1902—1991), удивительная история любви и яркое свидетельство жизни довоенной Варшавы, стертой фашистами с лица земли. После публикации английской версии романа в 1978 году И. Б. Зингеру была присвоена Нобелевская премия за «эмоциональное искусство повествования». Первоначально текст выходил на идиш под названием «Экспедиции души», однако в процессе перевода на английский был значительно изменен и переработан автором, который в дальнейшем настаивал, чтобы именно по английской версии совершались переводы на другие языки. В настоящем издании роман «Шоша» представлен в классическом переводе с английского Нины Брумберг".
Как-то у меня довольно много в этом году текстов на тему Второй мировой войны и предвоенного состояния мира. "Шоша" - очередное пополнение этой тематической коллекции, как и ещё одна книга из этой подборки (смотрите ниже).
Меир Шалев "В доме своём в пустыне..."
Издательство "Текст", 2023, серия "Семейный роман", перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. 16+
"Перейдя за середину жизненного пути, Рафаэль Мейер - долгожитель в своем роду, где все мужчины умирают молодыми, настигнутые случайной смертью. Он вырос в иерусалимском квартале, по углам которого высились здания Дома слепых, Дома умалишенных и Дома сирот, и воспитывался в семье из пяти женщин - трех молодых вдов, суровой бабки и насмешливой сестры. Жена бросила его, ушла к "надежному человеку" - и вернулась, чтобы взять бывшего мужа в любовники. Рафаэль проводит дни между своим домом в безлюдной пустыне Негев и своим бывшим домом в Иерусалиме, то и дело возвращаясь к воспоминаниям детства и юности, чтобы разгадать мучительные семейные тайны".
Это переиздание. до этого роман дважды выхолил на русском. Но выходил довольно давно, и приобрести книгу из тех двух тиражей (да ещё приобрести в хорошем состоянии) довольно трудно. Так что роман именно в этом новом переиздании я жду с момента анонса, который выходил где-то весной, если не ошибаюсь.
Исмаиль Кадарэ "Генерал мёртвой армии"
Издательство "Поляндрия (No Age)", твёрдый переплёт, 288 страниц, перевод Василия Тюхина. 16+
"Через двадцать лет после окончания Второй мировой итальянский генерал отправляется в Албанию, чтобы забрать останки убитых солдат из числа своих сограждан. В компании сварливого священника, под дождем и мокрым снегом, герой приступает к раскопкам местности, некогда служившей полем ожесточенной битвы, а ныне ставшей могилой солдат, личности которых еще предстоит установить.
Сражаясь за успех своего безнадежного предприятия, генерал обнаруживает, что у него появился конкурент в лице военного из Германии, прибывшего в Албанию со схожей миссией. Обстановка накаляется, и итальянскому генералу вскоре придется ответить за преступления своей страны и ей подобных, вторгшихся на Землю орлов".
Хочу обязательно ознакомиться с албанской литературой, и тема именно этого романа Кадарэ привлекает меня наиболее всего из всех возможных вариантов.
Юкио Мисима "Игры зверей
Издательство "Иностранка", 2024, серия "Большой роман (слим-формат)", 256 страниц, перевод Сергея Логачёва. 18+
"Напыщенный литературный авторитет, напрочь лишенный и совести, и чувства меры; его измученная и гордая жена, которой он приносит одно горе; влюбленный в нее юноша, угодивший в эпицентр бесконечной и безысходной семейной катастрофы. Треугольник — самая устойчивая конструкция и самая опасная. Любовь, ревность, манипуляции, чувство долга, пороки и упрямое, хотя и тщетное стремление к добродетели — таковы игры зверей во власти судьбы. Пострадают все, выхода нет и не будет, от судьбы не уйти. После тебя останется только предание, которое настоятель деревенского храма перескажет на твоей могиле заезжему фольклористу.
Юкио Мисима (1925–1970) — звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). «Игры зверей» — роман его среднего, зрелого периода, глубоко психологичное, порою горько-сатирическое переосмысление классического сюжета театра но, история о единении истерзанных душ и о невозможности вырваться из порочного круга любви и насилия".
Мисиму просто продолжаю собирать и потихоньку читать. К счастью, его произведения в основном небольшие.
Янь Лянькэ "Дни, месяцы, годы"
Издательство "Синдбад", 2025, перевод Алины Перловой. 18+
"Произведение состоит из двух повестей, написанных в 2002 и 2001 годах соответственно. Первая притча «Дни, месяцы, годы» рассказывает о старике и слепом псе, которые стали последними обитателями деревни, оставленной другими жителями из-за затянувшейся засухи. Их главная цель — выжить и вырастить новый урожай кукурузы, чтобы прокормить людей, которые рано или поздно вернутся. Ради этого они готовы пожертвовать всем, даже собой.
Вторая повесть «Небесная песнь хребта Балоу» знакомит читателя с Четвёртой тётушкой Ю, вдовой и матерью четырёх умственно и физически отсталых детей. Однажды она обнаруживает способ вылечить своих детей, и, каким бы пугающим он ни был, она решает сделать всё возможное, чтобы улучшить их жизнь, а также жизнь следующих поколений их семьи".
Пока у меня не получилось купить книгу "Когда солнце погасло" Яня Лянькэ, которую выпустила несколько месяцев назад "Поляндрия". А познакомиться с творчеством автора хочется. Так что начну именно с этой новинки от "Синдбада". Китайской литературы я в целом опасаюсь, потому что даже для меня, большой любительницы трудной литературы, уровень депрессивности китайских писателей почти невыносим. Тем не менее, современную китайскую литературу знать надо, поскольку моя цель - максимально хорошо разбираться в современном литературном процессе во всей его полноте.
Ханс Фаллада "Что же дальше, маленький человек?"
Издательство "Синдбад", 2025, твёрдый переплёт, 464 страницы, перевод Дарьи Андреевой.16+
"Молодые влюблённые Йоханнес и Эмма решают пожениться, узнав о том, что Эмма беременна. Они уверены, что любовь поможет им преодолеть все трудности. Однако реальность оказывается гораздо сложнее: Йоханнеса увольняют, и он вынужден искать работу в разгар экономического кризиса. Жизнь молодой семьи становится борьбой с нищетой и бесправием.
Впервые роман «Что же дальше, маленький человек?» был опубликован в Германии в 1932 году и стал национальным и международным бестселлером. В 1933 году на волне популярности, Фаллада также столкнулся с критикой, обвинениями в антинацистской деятельности и цензурой. В результате текст первого издания был отредактирован и стал короче авторской версии почти на четверть. Полный текст на немецком языке был опубликован только в 2016 году. "Синдбад" впервые представляет русскоязычным читателям авторскую версию романа".
Фаллада - немецкий классик ХХ века, так что для меня даже вопрос не стоит, нужно ли его читать. Разумеется, понемногу собираю его книги и обязательно буду читать. Кстати, эта книга тоже рифмуется с тематикой Второй мировой войны, о которой я упоминала выше в связи с "Шошей", но на самом деле я имела в виду не "Что же дальше...", а следующую книга. Так что читаем дальше. :)
Фолькер Вайдерманн "Остенде. 1936, лето дружбы и печали. Последнее безмятежное лето перед Второй мировой войной"
Издательство "Иностранка", 2024, серия "Документальный fiction", 192 страницы, перевод Серея Кокурина. 18+
"Биографический роман «Остенде. 1936 год: лето дружбы и печали» появился в 2014 году. Остенде – блистательный морской курорт, на котором в 1936 году собрались писатели, журналисты, издатели, поэты – Стефан Цвейг и Йозеф Рот, Артур Кестлер и Эрнст Толлер - все те, кому нет места в национал-социалистической Германии. Солнце, море, напитки. Это могло бы стать просто отдыхом с друзьями. Если бы не политическая ситуация, которая ухудшается с каждым днем, если бы их всех не преследовали, если бы их книги не были запрещены, если бы они не потеряли Родину. Поэты в бегах, писатели в изгнании.
Фолькер Вайдерманн точно и проникновенно рассказывает историю того удивительного лета незадолго до Второй мировой войны, когда цвет немецкой творческой интеллигенции празднует жизнь (у большинства из них она скоро оборвется), как это могут делать только полностью отчаявшиеся люди".
Книга Вайдерманна оказалась удивительно небольшой по объёму. и речь не только о количестве страниц: издание имеет уменьшенный квадратный формат, почему-то вызывающий у меня умиление. Вайдерманн с его "Остенде" подоспел как раз вовремя: я сейчас дочитываю "Воздушных змеев" Ромена Гари, посвящённых тому же предвоенному лету, так что возьмусь на этот квадратный томик сразу после Гари, как будто в продолжение рифмы.
А "Воздушных змеев" мы, кстати, будем обсуждать в моём книжном клубе "Ариаднина нить" уже 15 декабря. Если интересно, подробности здесь.
На этом подборку завершаю и, как обычно, любителей книжных анонсов приглашаю в свой Телеграм-канал
Ариаднина нить | Книги,
который посвящён преимущественно книжным анонсам. Свежие посты выходят ежедневно по нескольку раз в день. Присоединяйтесь!
Ваша Ариаднина нить.