¡Hola, amigos! Сегодня мы действительно поучимся мечтать, а также удивимся, узнав, что "мечтать" и "видеть во сне" для испаноговорящего звучат одинаково. Это "сон" или "мечта"? На самом деле оба ответа правильны. 😜 Смысл меняется в зависимости от контекста. Давайте посмотрим на примеры. Tengo sueño. – Я хочу спать. (досл. "Имею сон.") Aquella noche tuviste un sueño muy raro. – В ту ночь у тебя был очень странный сон. Mi sueño es visitar España. – Моя мечта – посетить Испанию. (Думаю, не только моя 😁) ¡Qué se realicen todos tus sueños! – Пусть сбудутся все твои мечты! (Обратите внимание, здесь глагол стоит в субхунтиве, потому что мы высказываем пожелание.) Итак, в первых двух примерах sueño переводится как "сон", а во втором и третьем это "мечта". Сам глагол, который, кстати, относится к глаголам отклоняющегося спряжения второй группы также может переводиться по-разному. Если мы мечтаем о чём-то, то, как правило, используется предлог con: Mi hermano soñaba con un perro. – Мой б