¡Hola, amigos! Сегодня мы с вами отправимся в путешествие, но не простое, а лингвистическое. Про достопримечательности Острова Свободы в интернете можно найти уйму всякой информации, и фото, и видео, и отзывы тех, кто его посетил. Нас же с вами, как изучающих испанский язык, интересует немного другое. Насколько и чем именно кубинский диалект отличается от классического кастильского. Вот это сегодня мы с вами и узнаем.
Лексика
- Первое, что сразу приходит на ум, это guagua, так кубинцы называют автобус.
- Не менее популярное слово jaba ипользуется для обозначения пластикового пакета или даже сумки из ткани, это то, с чем часто ходят за покупками.
- Работа часто называется словом pincha, а вместо классического trabajar звучит pinchar.
- Если кубинцу скучно что-то делать, он может сказать ¡Qué hueso! вместо ¡Qué rollo! или ¡Qué aburrimiento!
- Вместо ¿Cómo estás? или ¿Qué estás haciendo? часто можно услышать ¿Qué bolá?
Давайте представим маленький диалог двух кубинцев и посмотрим, как можно сказать одно и то же, но совершенно по-другому. При этом, не забываем, что абсолютно все жители острова понимают классический испанский, но не наоборот: может быть так, что какие-то моменты из речи кубинца не поймут жители Мадрида.
– ¿Qué bolá?
– Pues, pinché mucho, luego se estropeó la guagua y tuve que esperar mucho.
– ¡Qué hueso!
– ¿Tú tienes una jaba? Que ahora voy al mercado pa' comprar algo pa' comer.
Теперь давайте посмотрим, как бы это выглядело на кастильском:
– ¿Cómo estás?
– Pues, trabajé mucho, luego se estropeó el bus y tuve que esperar mucho.
– ¡Qué rollo!
– ¿Tienes una bolsa? Que ahora voy al mercado para comprar algo para comer.
Уверен, что всё прекрасно понятно, но всё же напишу перевод.
– Как дела?
– Ну, я много работал, потом сломался автобус и мне пришлось много ждать.
– Как скучно?
– У тебя есть пакет? Я сейчас иду на рынок чтобы купить что-то поесть.
Морфосинтаксис
- Преобладает явление tuteo, то есть, обращение на "ты", vosotros практически не используется.
- Подлежащее чаще сохраняется: Carmen contesta que ella trabaja. – Кармен отвечает, что она работает. (мы с вами знаем, что вот это самое ella в подобных фразах часто опускается, про это читаем здесь)
- В вопросах подлежащее часто ставится перед глаголом, то есть, классической инверсии не происходит:
¿Cómo tú estás? вместо ¿Cómo estás?
¿A dónde él va? вместо ¿A dónde va él?
В большинстве случает вместо Pretérito Perfecto используется Pretérito Indefinido, правда, это характерно не только для Кубы:
Hoy fui a la playa. вместо Hoy he ido a la playa. – Сегодня я ходил на пляж.
Произношение
Здесь тоже есть несколько интересных моментов и мы начнём с самого странного, пожалуй, даже шокирующего.
- Замена "l" на "r" и наоборот в конце слов, а иногда и в середине перед согласной:
amor [amol], mujer [mujel], trabajar [trabajal]
alma звучит как arma, при этом arma произносится как alma 🤪
Как вам такое? Правда, это происходит не повсеместно, а лишь в некоторых районах острова.
- "d" в окончаниях под ударением и на конце слов "теряется":
He comprado la comida. [e compráo la comía] – Я купил еду.
Hemos estado en la ciudad. [emos estáo en la ciudá] – Мы были в городе.
Кстати, это встречается и в Испании, в основном в разговорной речи.
- "s" перед согласными и на конце слова также теряется
los tiempos [lo tiempo], basta [bata], estás [etá]
а иногда вместо неё появляется лёгкое придыхание bosque [bohque]
- "ch" в некоторых частях острова звучит практически как английское [sh], звук который, кстати, существовал в средневековом испанском, но потом утратился
muchacho [mushasho], leche [leshe]
Здесь тоже предлагаю посмотреть, как могут звучать привычные слова в речи (в квадратных скобках указано произношение)
Perdón, mi amor, la verdad es que no he comprado la leche porque la mujer no estaba y tuve que caminar al otro extremo de la ciudad...
[peldón, mi amol, la verdá e que no he compráo la leshe porque la mujel no etaba y tuve que caminal al otro etremo de la ciudá]
"Извини, любовь моя, по правде говоря, я не купил молока, потому что женщины не было и мне пришлось шагать на другой конец города...
Скажу сразу, что все вышеперечисленные примеры несколько утрированы, это сделано специально, чтобы показать, как могут говорить кубинцы. Совершенно необязательно, что прилетев на остров, вы услышите всё это сразу и именно в таком виде.
Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
¡Hasta pronto!