Слова-паразиты (填充词, tiánchōngcí; разг. 口头禅, kǒutóuchán) в китайском языке — такие же «эээ», «ну», «типа», как и в русском. Они не несут смысловой нагрузки, но делают речь живой. Их вставляют, чтобы выиграть время, смягчить фразу или просто звучать естественнее. Если хотите звучать как учебник — нет. Но для естественной речи — обязательно! Без них китайцы воспринимают ваши фразы как сухие и неестественные. Главное — не переборщить. Если злоупотреблять 那个 в каждом предложении, это будет звучать так же раздражающе, как русское «короче…» через каждые два слова. Лучше слушать носителей и копировать их ритм. Заполняет паузы, как русское «ну», «это». Пример: «那个...我不知道» - «Ну... я не знаю» Примечание: чаще используется на севере Китая, может повторяться несколько раз. Начало фразы, аналог «вот». Пример: «这个...怎么说呢» - «Вот... как бы сказать» Примечание: используется при затруднении с подбором слов. Заполнение пауз в северных диалектах. Пример: «那个啥...你明白吗» - «Ну это... ты понимаешь?» Заполнен
Китайский для начинающих: 16. Слова-паразиты — звучим как носители
26 марта26 мар
297
3 мин