Как я говорила, это будет небольшой цикла. Часть вторая – снова печальная Делаем задание 4. Я все же стараюсь со всеми эти тексты читать и переводить, надо ж понимать, о чем речь. Ладно, начали мы с того, что слово “years” прочитали как “listen”. Потом как “lears”. (Кстати, это еще ошибка, типичная для моих учеников: y читать как l. Уважаемые учителя и репетиторы, у вас такое наблюдается? Или это только у меня?) Ладно, слово “country” прозвучало как “кузю”. Хотя оригинально получилось, не отрицаю. ))) Допустим, Рашэ из а биг кузю. Звучит. ))) Но, как видите, мальчик с загадочным русско-английским именем Том Иванов живет в не менее загадочном месте, которое называется Saratov. Ох, как только не пытались его перевести: - Том живет в Сарато. Сарато, Сорренто… Ах.)) - Том живет в Сарате. Я начинаю: - Смотрите, город называется Саратов. Том живет где? - В Сарат. - Хорошо, если город называется Москва, тогда Том живет в Моск? Ладно, дошли мы до Саратова. ))) Зато тормознули на фразе “number