Каждое слово русского языка, даже самое привычное, может оказаться героем интересной истории. Сегодня о простых глаголах, которые прошли через века, впитав в себя исторические события.
Иногда происхождение слов настолько невероятно, что сложно принять за правду. Поэтому мы будем говорить с вами о версиях. Потому что о том, как оно было на самом деле, мы уже скорее всего не узнаем.
Как греческие молитвы обернулись буйным поведением, а немецкий доктор стал “отцом” русских бездельников, как императрица Анна Иоанновна стала причастна к появлению глагола “офонаревать” и разоблачила миф о французских солдатах? Читайте интересные истории об обычных с виду неинтересных словах.
Лодырничать: как минеральные воды породили лень
Существительное «лодырь» уникальное, так как произошло оно от фамилии. Популярный немецкий врач Христиан Лодер принимал не только в Германии, но и в Москве. В столичном городе благодаря ему заработали термы на Остоженке — заведение, которое специализировалось на предоставлении лечения искусственными минеральными водами. Оно так и называлось «Заведение искусственных минеральных вод».
«Старый и знаменитый Лодер завел первые в России искусственные минеральные воды. Они были открыты над Москвой-рекой, близ Крымского брода…Всякий день рано поутру ходил я пешком … на Остоженку. Движение, благорастворенный утренний воздух, гремящая музыка и веселые толпы гуляющих больных (из коих на две трети было здоровых), разгоняя мрачные мысли, нравственно врачевали меня не менее, чем мариенбадская вода, коей я упивался» (Ф. Ф. Вигель)
Позволить бывать себе у доктора Лодера могли только состоятельные люди. И уже скоро заведение стало одним из самых популярных мест в Москве. Кучеры и лакеи, которые сопровождали господ в термы, были вынуждены ждать их возвращения по три часа и более и никак не могли понять, чем они там занимаются.
Так “ехать к Лодырю” стало означать поездку на отдых, праздное времяпрепровождение.
После приема минеральной воды посетителям нужно было бегать по саду, возможно, что это действие и стало источником выражения «гонять лодыря». Позже появился и глагол «лодырничать», который стали употреблять в значении, понятном современному человеку: “бездельничать, ничего не делать, впустую проводить время”.
Глагол "прошляпить" не имеет отношения к шляпам!
Думаю, что вы это выражение и слышали, и сами употребляли. Но что в нем интересного? Я поинтересовалась мнением людей по поводу его происхождения. Большинство связывают его с моментом потери шляпы, например, от ветра. А прошляпить – значит “упустить”. Вполне логичное объяснение, которое даже имеет право на версию. Если бы не одно “но”: глагол “прошляпить”не имеет отношения к шляпам!
Это слово пришло к нам из еврейского языка (shlof), а туда попало из немецкого — schlafen (спать). Слово закрепилось в русском немного в искаженном виде, так как на слух воспринималось как понятное “шляпа”.
Прошляпить — дословно «проспать». Шляпой же стали называть тех, кто проспал. Это слово есть в словаре с пометкой разговорно-сниженное. Употребляется в значении “упустить или прозевать что-либо, допустить оплошность”.
Как греческие молитвы породили глагол "куролесить"
Глагол “куролесить” попал в русский язык из греческих церковных песнопений — Κύριε ἐλέησον [Кири(э)лейсон], переводится она как «Господи, помилуй». Есть мнение, что куролесить в негативном ключе стали говорить в середине 17 века, когда патриарх Никон проводил реформу и Москву часто посещали греческие иерархи с церковными хорами, которые исполняли песнопения на своем языке.
Эта фраза за время службы повторялась почти ежеминутно. Простые люди с греческим были не знакомы: но фразу запомнили. Как могли. Выражение стало ассоциироваться с непонятным песнопением, пением церковного хора, позже глагол “накуролесили” стали использовать в значении плохо спели, сфальшивили, спели невпопад. А потом и вовсе фраза пошла в народ и стала означать неуместное, странное поведение.
Уже в 19 веке Даль фиксировал его в значении: строить шалости, проказничать, иметь странное или необычное поведение, петь куролесу. Первоначальный смысл из памяти стерся, а в переносном значении глагол закрепился в словарях как разговорный и до сих пор используется в значениях: проказничать, хулиганить, буянить, озорничать. Правда, склоняют его иногда неправильно, когда говорят о себе. Поэтому запоминаем: я – куролешу, а не куролесю!
Офонареть: история слова
Этот глагол часто используют, если хотят сказать собеседнику, что он потерял способность соображать, делает глупость, демонстрирует неподобающее поведение.
«Ты совсем офонарел?» — можно сказать человеку, и он точно поймет, что речь о его поведении и поступках, а не о фонарях.
Или все-таки о них?
Отправляемся в 30-е годы 18 века. Императрица Анна Иоанновна издает особый указ, назовем его коротко «О стеклянных фонарях». Этот указ должен был обеспечить Москву освещением в зимнее время для чего государыня велела установить на столбах стеклянные фонари, которые работали на конопляном масле, а жители близлежащих домов были обязаны зажигать эти фонари, следить за огнем и обеспечивать сохранность.
Но из-за того, что случились перебои с маслом, фонари перевели на спирт и самые предприимчивые жители очень быстро освоили новый способ себя порадовать — они выпивали содержимое фонаря. После чего их поведение нельзя было назвать адекватным, таких стали называть офонаревшими. Слово закрепилось в речи и уже три века с нами.
Что значит шаромыжничать
Глагол произошел от существительного «шаромыжник». Вопреки распиаренной версии в интернете об изнуренных голодом и русскими морозами французских солдатах, которые скитались по деревням, пытаясь добраться до своей далекой родины и просили еду, обращаясь к русским людям «шер ами» (любезный друг), она не имеет отношения к происхождению этого существительного. И вовсе не из-за этого появился глагол “шаромыжничать”. Хотя если представить, картинка рисуется красивая.
Реальность же такова, что задолго до того, как у Наполеона появились его планы о покорении Москвы, в русском языке уже было слово «шеромыга» (это не ошибка, оно писалось через Е). Так говорили в отношении плута, обиралы, обманщика, который пытался нажиться за чужой счет. А еще был глагол “шарить”, который употребляли в значении “искать ощупью, рыться” И примеры, которые Даль приводит, очень показательны:
- В чужомъ добрѣ шарить — воромъ слыть.
- Дошариться до находки.
- Воры всю клѣть ошарили.
Можно сказать, что глагол чаще употребляли в негативном ключе в отношении того, кто шарит тайком.
Так что шаромыжник — это, вполне возможно, “шарящийся шеромыга”. И без всяких французов на Руси такого добра хватало. А шаромыжничать – это вести себя как шаромыжник, без стыда и совести.
Интересное для вас: