Человеку, который первый с язвительно-иронично-удивленной интонацией сказал "Да ладно"? нужно вручить премию мира. Серьезно, вот сколько раз эта фраза служила громоотводом, глуша раздраженную реакцию на бестактное, неуместное или несвоевременное заявление и не давая разгореться конфликту? С точки зрения психологии, эта фраза — вербальный акт пассивной агрессии, я бы даже сказала, нечто на грани, ведь очевидно, что буквально она означает: "Рот закрой и не отсвечивай!" В английском есть свой эквивалент, который в корне отличается от русского, что не удивительно — грамматический строй наших языков это "две большие разницы". Даже не так, просто в таких двух разных языках, как русский и английский, полно сочетаний, одинаковых по смыслу и совершенно разных в плане грамматики и слов, входящих в их состав. "Да ладно?!" или синонимичное ему выражение "Да что вы говорите?!" по-английски будет "You don't say so!" Не пытайтесь перевести это, даже если вы видите, что глагол здесь в форме Presen
SARCASM AS A SECOND LANGUAGE. КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "ДА ЛАДНО?"
23 сентября 202223 сен 2022
3
1 мин