Почему бывалые моряки имеют морские ноги? Sea Legs ... (ability to function with ease)
Как рыба в воде... (Умение легко со всем справляться)
Из книги "Морской фразеологический словарь" http://gorizont.moscow/kalanov-nikolaj-aleksandrovich
https://www.litres.ru/nikolay-kalanov/
Английская метафора «Морские ноги» - аналог русской метафоры «Как рыба в воде». На флоте это выражение означало, что моряк не страдает морской болезнью. Бесшабашный сатирик викторианской эпохи, сэр Уильям Швенк Гильберт писал о капитане британского судна «Пинафор», который никогда …ну или почти никогда не страдал морской болезнью:
Я капитан «Пинафора»
И право же, отличный капитан!
И меня никогда не укачивает в море
-Что, никогда?
-Нет, никогда!
-Что, никогда?
-Ну, почти никогда!
На суше выражение «как рыба в воде» означает, что человек быстро ориентируется в незнакомой ему ситуации.
Из «Словаря морского жаргона» Автор: Каланов Николай https://www.litres.ru/nikolay-kalanov/
ИМЕТЬ МОРСКИЕ НОГИ — 1. Уметь свободно