Найти тему
Нейро Английский

Почему фильмы и книги лучше в оригинале?


Своим ученикам я иногда говорю, что фильмы и книги лучше "употреблять" в оригинале. Особенно комедии, так как юмор часто основан на игре слов, и прямому переводу это не поддается.

Но это касается не только комедий. Недавно посмотрел в дубляже классический детектив, "Убийство в Восточном экспрессе". Дабы не "спойлерить", расскажу только про пару моментов.

Расследующий убийство детектив находит сожженную записку, которую удается прочитать. Надпись там: "AS A STRONG BLOOD IS ON HAND YOU WILL DIE. T." В переводе звучит - "На твоих руках кровь, то ты умрешь". После этого он вспоминает историю о девочке Дейзи Армстронг, которую убили, и связывает эту записку с тем убийством. Как он догадывается об этой связи? Имея знание английского, поймете по двум скриншотам из фильма, которые я для вас сделал. Дубляж этого не передает.

А еще Эркюля Пуаро постоянно в фильме незнакомые люди, читавшие про него в газетах, ошибочно называют Геркулесом. Не так уж просто перепутать "Эркюль" и "Геркулес", вам так не кажется? А вот в английском на письме эти два имени отличаются только одной буквой: "Hercule" и "Hercules", и в произнесении только парой звуков в конце.

Так что учите английский и смотрите фильмы с более глубоким пониманием. А я вам буду помогать. Я стараюсь!

-2