В немецком языке есть несколько синонимов со значением «родина»: Heimat, Heimatland, Vaterland. Последнее слово читается «фатерлянд» – буквально «земля отцов», ему очень близки наши слова отечество, отчизна. В двух других, если откинуть land – «земля», один корень – Heim, который совсем не тот смысл имеет, что русское слово род. Heimatland не означает в прямом смысле то место, где человек родился, где живут его родители и вся его родня, как в русском языке. Heimat происходит от древневерхненемецкого heimōti, heimuoti, а то в свою очередь от прагерманского *haimaz «дом; деревня». То есть самое главное в немецком понятии «родина» не кровная связь с окружающими людьми, а понятие дома – места, где можно укрыться, быть в безопасности. Слово Heim – «дом» и сейчас широко используется в немецком языке именно в таком значении (не в значении «здание, сооружение»). Очень легко это слово стало использоваться в переносном значении и часто переводится как «домашний очаг». Кроме того, словом Heim на