Найти в Дзене
Английский с ILS School

Язык Шекспира: чем его английский отличается от современного?

Вопреки распространенному мнению, Шекспир не писал на древнем или раннем английском языке. На самом деле язык Шекспира был ранним современным английским языком, также известным как елизаветинский английский, большая часть которого используется и сегодня. Раннему современному английскому языку было около 100 лет, когда Шекспир писал свои пьесы. Документы все еще в основном писались на латыни, и за свою жизнь Шекспир внес в английский язык от 1700 до 3000 слов. Шекспир обладал огромным словарным запасом, который по некоторым данным в четыре раза превышает словарный запас среднестатистического образованного человека. На его версии английского языка говорили и писали примерно до 1690 года. Чем английский Шекспира отличается от современного? Наиболее заметная особенность – орфография. Старые тексты, например, Сонеты Шекспира (1609), сегодня публикуются с использованием современных правил. Оригинальная версия выглядела следующим образом. Отрывок из Сонета 104: Three beautious springs to yel

Вопреки распространенному мнению, Шекспир не писал на древнем или раннем английском языке. На самом деле язык Шекспира был ранним современным английским языком, также известным как елизаветинский английский, большая часть которого используется и сегодня.

Раннему современному английскому языку было около 100 лет, когда Шекспир писал свои пьесы. Документы все еще в основном писались на латыни, и за свою жизнь Шекспир внес в английский язык от 1700 до 3000 слов.

Шекспир обладал огромным словарным запасом, который по некоторым данным в четыре раза превышает словарный запас среднестатистического образованного человека. На его версии английского языка говорили и писали примерно до 1690 года.

Чем английский Шекспира отличается от современного?

Наиболее заметная особенность – орфография. Старые тексты, например, Сонеты Шекспира (1609), сегодня публикуются с использованием современных правил. Оригинальная версия выглядела следующим образом. Отрывок из Сонета 104:

Three beautious springs to yellow Autumne turn’d,
In processe of the seasons haue I seene.

Самое большое отличие – v раньше писалось как u.

Также заметны различия в словарном запасе. Тысячи слов вышли из употребления, как, например, эти из словаря Джонсона: fopdoodle (= "дурак"), nappiness (= "дремать").

Грамматика тоже изменилась. Если вы попробуете почитать письма 1800-х годов, вы наткнетесь на подобные предложения. Все они совершенно понятны, но звучат причудливо архаично:

That was where boats were used to be found.
I have it not by me.
Mayn’t I go with you?

Произношение также изменилось. Например, в те времена говорили не "balcony", а "balcony" ("bal-coh-nee"). Слово lord звучало скорее как "lard", а daughter - как "darter".

Часто, когда мы читаем или смотрим пьесы Шекспира, мы сталкиваемся с парой строк, которые должны рифмоваться, но не рифмуются. Вот пример из "Сна в летнюю ночь" (3.2.118):

Then will two at once woo one –
That must needs be sport alone

Сейчас "one" и "alone" не рифмуются, и строки звучат немного странно. Во времена Шекспира они рифмовались: one произносилось как "own".

Если вас интересует английский язык, приходите в нашу школу на бесплатный пробный урок! Нажмите сюда, чтобы узнать больше.