Общаясь с чужим ребенком, например, сыном коллеги или дочкой соседки, мы не можем быть до конца уверены, а хорошо ли нас этот ребенок понимает. Или мы его. Все-таки, все семьи разные. И, несмотря на то, что все мы разговариваем на одном языке, в каждой семье - своя лексика, свои крылатые фразы и выражения. А также такие слова, которые "изобрели" именно в этой семье. Например, у одной моей коллеги дочка называла автобус "бабосиком". И когда сама коллега по дороге с работы меня спросила, иду ли я на бабосик, я вообще поначалу не поняла, что она имеет в виду. Может, магазин такой или рынок, или вообще банк, а может улица Бабушкина, если уж по смыслу или по созвучиям думать. Стою, репку свою чешу, напряженно думаю, где же он располагается, этот самый Бабосик. А коллега улыбнулась, и призналась, что это она так, по привычке, ведь после ребенка автобус начали называть бабосиком и мама, и бабушка, и даже некоторые ребята из дочкиного садика, друзья девочки. А нам, педагогам - еще сложнее Быва
Педагог и ребенок разговаривали обычными словами, а друг друга не поняли
28 июля 202228 июл 2022
2605
3 мин