Сними с кровати простынь, мне надо ее постирать.
Шелковая простыня приятно холодит тело в жару.
В каком варианте ошибка?
С точки зрения строгих норм русского литературного языка единственно верным является вариант простыня.
Это существительное первого склонения женского рода.
Отличная простыня! Сколько она стоит?
Тут в шкафу куча подушек, но нет ни одной простынИ.
Можно укрываться одеялом, но в такую жару лучше простынёй.
Я тут написал целую поэму о простынЕ.
Но всё ли так однозначно?
Однако в последнее время литературную форму активно вытесняет разговорная: простынь.
Изменилось ударение – переползло на первый слог. И «Я» на конце преобразилось в мягкий знак. И вуаля! Слово перешло в третье склонение.
Простынь сползла, поправь, пожалуйста.
Тут в шкафу целая куча подушек, но нет ни одной прОстыни.
Можно укрываться прОстынью.
Не хочу писать поэму о прОстыни.
Этот разговорный аналог еще не заменил собой литературный, но в некоторых современных словарях уже присутствует как допустимый вариант его множественная форма в родительном падеже – прОстыней вместо простынЕй.
В живой речи разговорный вариант очень распространен. Однако, если вы хотите говорить и писать грамотно, не смущать образованных людей и соблюдать нормы приличия, то я рекомендую использовать только один вариант: простыня.
И есть еще одна форма употребления этого слова, в которой даже в разговорной речи звучит всегда только один вариант:
Я попросил тебя написать краткое резюме, а ты накатал целую простыню текста.