Найти в Дзене
Андрей Ж.

Разработка словаря MAXDictio для автокодирования на основе ассоциативной карты сервиса Mindomo

В этой статье я хочу описать еще один способ автокодирования текстов на основе составленного пользователем словаря. Предположим, что ваш руководитель снова дал задание незамедлительно написать обзор современных методов лечения и диагностики плантарного фасциита. При этом для анализа он предоставил документы без ключевых слов и рефератов в метаданных, то есть просто случайный набор электронных текстовых документов, связанных только изучаемой темой. Эту задачу я предлагаю решить с использованием Mindomo - сервисом оформления ассоциативных (ментальных) карт. Безусловно предлагаемый способ подходит тем, кто хорошо ориентируется в анализируемой нозологии, в способах ее диагностики и методах лечения.

Mindomo — визуальный онлайн инструмент (есть и десктоп версия), с помощью которого можно легко и быстро, буквально налету, зафиксировать свои мысли и идеи. Утилита широко используется при разработке концепции исследования, проведении мозговых штурмов, создании ассоциативных карт мышления, диаграмм, иерархий и алгоритмов. Этот инструмент содержит комплект функций для лучшего управления проектами и задачами, а также представления их в наглядном виде. Почему я выбрал именно этот интернет-сервис?

Во-первых, он имеет адекватно русифицированный и понятный интерфейс.

Во-вторых, возможно осуществлять командную он-лайн работу в режиме реального времени.

В-третьих, после завершения работы можно сохранить проект в форматах XLS и XML.

Ну что же, начинаем.

Данный этап разработки словаря MAXDictio предполагает предварительное составление некоего тезауруса патологии «Плантарный фасциит». Тезаурус должен кратко, но полно отражать область своего применения, а его «захламление» тезауруса ни к чему хорошему не приведет, кроме запутанности и трудности работы с ним. Поэтому не нужно заполнять его редко используемыми терминами и их синонимами, которые, скорее всего, в дальнейшем использоваться не будут.

1. Создаем проект в Mindomo, переименовываем центральную тему в “Plantar fasciitis” и добавляем к ней 12 главных тем, используя кнопку на панели инструментов. Подробное руководство на английском языке по созданию интеллект-карт вы сможете найти по этой ссылке.

Далее мы последовательно переименоывваем элементы главных тем в: «Локализация», «Морфология», «Этиология», «Патогенез», «Клиническая диагностика», «Инструментальная диагностика», «Дифференциальная диагностика», «Консервативное лечение», «Физиотерапия», «Реабилитация (ЛФК)», «Ортопедические средства», «Хирургическое лечение». По нашему мнению, комбинация выбранных тематических и лексико-семантических групп позволяет наиболее полно представить семантическое поле «Плантарный фасциит и способы его лечения».

Для начала лучше использовать общепринятые слова или словесные комплексы, например, из учебника или руководства, посвященного патологии «Плантарный фасциит». Затем, уже непосредственно в словаре MAXDictio, можно будет уточнить их более узкими терминами и элементами поиска, принятыми в соответствующем дискурсивном пространстве.

Порядок расположения элементов главных тем на карте Mindomo очень важен для логичного построения содержимого табличного и текстового файлов, которые мы будем создавать в дальнейшем. Опыт работы в Mindomo подсказывает, что лучше сначала расположить первую половину тем справа от элемента “Plantar fasciitis” сверху вниз по ходу часовой стрелки, а вторую - слева, так же сверху вниз, но против часовой стрелки.

2. К каждому элементу главной темы добавляем по несколько подтем, которые называем медицинскими терминами, лексемами или словосочетаниями, соответствующими проблематике, но не выходящими за пределы семантического поля проекта.

Например, для обозначения тематической группы «Локализация» мы выбрали следующие слова: heel; plantar; foot; calcaneus, поскольку каждое из них является анатомическим термином или его синонимом, указывающим на типичное расположение местного патологического процесса.

А для лексико-семантических группы «Морфология», наиболее полно перечисляющим поврежденные макроструктуры опорно-двигательного аппарата, является следующий набор лючевых слов: aponeurosis; fascia; bone; tendon; bursa; muscle

В результате выполнения всех вышеперечисленных действий должна получиться подобная ассоциативная карта (пример создан в десктоп версии Mindomo).

-2

3. На следующем этапе создания словаря MAXDictio необходимо сохранить созданную ассоциативную карту в формате .xls. Для этого в десктоп-версии Mindomo во вкладке «Файл» (1.) выбираем строку «Экспорт». В появившемся окне выбираем вкладку Microsoft Excel (2.) на которой устанавливаем переключатель (3.) напротив позиции «Горизонтальная схема» и нажимаем на кнопку «Экспорт» (4.). Сразу экспортировать карту Mindomo из вэб-версии возможно только при наличии активной платной подписки.

-3

Далее открываем сформированный Excel файл, который должен выглядеть следующим образом.

-4

4. Теперь в нем нужно изменить структуру и форму записей, чтобы сделать пригодным для импорта в качестве словаря MAXDictio. Для этого последовательно выполняем следующие действия:

· Удаляем первый столбец со сдвигом влево.

· Первую строку в таблице оформляем как заголовки столбцов стандартного словаря MAXDictio, последовательно переименовывая ячейки в строгой последовательности: «Категория»; «Ключевое слово»; «Целое слово»; «Различать между заглавными/строчными буквами»; «Начало слова»; «Категория активирована»; «Ключевое слово активировано».

· В столбце «Категория» поочередно копируем каждое название главной темы и вставляем его во все пустые ячейки под ним. Таким образом, названия главных тем Mindomo становятся категориями, а подтем – поисковыми элементами словаря MAXDictio.

· В столбцах «Целое слово», «Различать между заглавными/строчными буквами», «Начало слова» определяем значение ячеек равным 0 по умолчанию, а в столбцах «Категория активирована» и «Ключевое слово активировано» - равным 1. Важно: формат ячеек должен быть определен как числовой без десятичных знаков.

На рисунке ниже изображена таблица, которая у нас получилась после всех преобразований. Как можно заметить в столбце «Категория» есть только названия главных тем, соответственно, слова из столбца «Ключевое слово» будут для них элементами поиска с определенными параметрами.

-5

Если этот уровень достаточен для оформления отчета, то, в принципе, файл готов к импортированию. В результате импорта будет создан простой словарь MAXDictio скриншот которого приведен ниже.

-6

Однако для более сегментированного автокодирования нужно темины из столбца «Ключевое слово» перевести в разряд подкатегории, после чего запись в первом столбце будет иметь формат, описанный в онлайн руководстве MAXQDA - «Название категории\подкатегория». Для этого необходимо сделать следующее:

· Вставить пустой столбец между «Категория» и «Ключевое слово»

· Выделить во второй строке ячейку, в который планируется вставить объединенные данные столбцов «Категория» и «Ключевое слово».

· Введите = (знак равенства) и выберите курсором из столбца «Категория» ячейку, текст из которой нужно. Скриншот получившейся таблицы приведен ниже.

· Затем напечатайте следующую комбинацию символов: &, обратный слэш, заключенный в кавычки, и снова - &

Важное дополнение: эта функция доступна на Windows или Mac, если у вас Office 2019 или если у вас активная подписка Microsoft 365. Если вы являетесь подписчиком Microsoft 365, убедитесь, что у вас установлена последняя версия Office.

Скриншот получившейся таблицы приведен ниже.

-7

Большее количество вариантов объединения текстов из разных ячеек с подробной инструкцией имеется в онлайн руководстве Excel.

Далее копируем ячейку, с введенной формулой, на всю длину столбца и нажимаем клавишу Enter. Если все сделано правильно, то таблица будет выглядит следующим образом.

-8

На завершающем этапе только что созданный столбец озаглавливаем как «Категория» и удаляем крайний левый столбец со сдвигом влево.

-9

После импорта модифицированной таблицы получился более подробный словарь, в который можно будет постепенно добавлять уточняющие синонимы и выражения, что повышает эффективность анализа и классификации неструктурированного текста. У в названии некоторых категорий уже приведены общепризнанные аббревиатуры (записаны в круглых скобках), которые можно перенести в окно поисковых элементов. Только нужно не забыть поставить галочку в параметрах поиска «Целое слово», «Различать между заглавными/строчными буквами».

-10

Конечно, в Max Maps и Creative Coding есть возможность создавать новые коды в виде ассоциативных карт, но функционал этих инструментов не позволяет напрямую генерировать словарь MAXDictio, пригодный для автокодирования. Вставка в словарь кодов из окна «Список кодов» формирует записи только уровня «Категория», поэтому приходится прибегать к полуавтоматическому методу создания поисковых терминов, описанному в пункте 9 публикации «Полуавтоматическое формирование словаря MaxDictio на основе ключевых слов авторов статей».

Ну и обещанная «плюшка»))) Если вы экспортируете ассоциативную карту как текстовый файл, то получите готовое структурированное оглавление или план (кому как больше нравится) для описательной статьи или раздела монографии.

-11