Кто-то из моих читателей, возможно, помнит очень популярный в советские годы роман В. Я. Шишкова «Угрюм-река» и снятый по нему многосерийный фильм с таким же названием. Роман очень длинный, в нем описывается жизнь нескольких поколений одной семьи. Есть там и криминал, и любовь, и приключения, и … юмор.
Очень смешной в романе один из персонажей – американский инженер Кук. Но смешон он не сам по себе – вызывает смех его большая любовь к русским пословицам и поговоркам, которые он с удовольствием вставляет в свою речь и при этом немилосердно переиначивает. В устах американца русские фразеологизмы иной раз приобретают смысл, прямо противоположный изначальному, а в другой раз – смысл, может, и не противоположный, но не тот, что был. Тем не менее всегда новый смысл русских пословиц у Кука очень подходит к случаю)
Несколько примеров посмотрим.
Кук признается Нине Громовой в любви, но она уже замужем.
– Милый Альберт Генрихович, дорогой мой! Я ценю ваши чувства ко мне. Я буду вас уважать, буду вас любить как славного человека. Не больше.
– О да! О да! На чужой кровать рта не разевать!.. – в исступлении заорал мистер Кук, резко рванулся, выхватил из кармана револьвер и решительно направил его в свой висок.
Правильно здесь пословица звучала бы «На чужой каравай рот не разевай», но «кровать», когда речь идет о чужой жене, подходит лучше)
Расстроенный Кук напивается вдрызг, требует водки у своего лакея Ивана:
- Очшень ты дурак… Рюська хорош пословиц говорит: кто обжегся на молоке, дует водку… Ну, живо, живо, живо!.. Бутилка водки!..
Обжегся – получил отказ. Пословица «Кто обжегся на молоке, дует и на воду» не оправдывает пьянства, а в интерпретации Кука очень даже оправдывает)
Чуть дальше:
- Очшень глюпый рюсска поговорка: «Три носа, и все будут ходить...»
Кук обморозил нос и пословицу «Три к носу, и все пройдет» воспринял как средство от обморожения.
Дальше дам несколько пословиц в исполнении Кука без комментариев:
Придет Великий пост, а коту дадут маслица».
(Не все коту масленица: придет и Великий пост)
На пожаре:
– Феноменально... Коллосаль, коллосаль... О! – воткнул мистер Кук палец в небо. – Но почему такой совсем глупый рюсска пословиц: «Огонь не туши?»
– С огнем не шути, – снисходительно улыбаясь, поправил отец Александр».
Еще:
Хлеб ешь с солью, а правду режь ножичком.
(Хлеб с солью ешь, а правду режь)
Без рубашка – ближе к телу... Очшень лютший русский пословисс...
(Своя рубашка ближе к телу)
Личная жизнь каждого гражданина страны есть святыня! И сор в чужую избу мести не надо, как говорит рюсский хорош пословиц».
(Выметать сор из избы)
Мужик сначала грянет, а потом перекрестится.
(Пока гром не грянет, мужик не перекрестится)
Эти пословицы, конечно, не только смешат читателя, они помогают по-новому взглянуть на известные обстоятельства.
Речевые ошибки в поэме Владимира Маяковского «Облако в штанах»
Среди какого народа десять лет жил герой повести Лескова?
#лингвистика #фольклор #русский язык #литература #искусство