Найти в Дзене

8 новых слов, чтобы читать книги в оригинале🔥

#Jane_Eyre_воригинале

Good afternoon, my cronies!

Новый день - новые задания. Сегодня читаем 2 маленьких абзаца:

The two ships becalmed on a torpid sea, I believed to be marine phantoms.
The fiend pinning down the thief's pack behind him, I passed over quickly: it was an object of terror.

Слов не так уж много, поэтому хорошо изучите каждое и придумайте на них свои примеры:

  • to becalm [bɪˈkɑːm] - успокаивать, утешать, умиротворять

В данном контексте это переводится - заштилеть (о корабле)

This should becalm you.

Это должно тебя успокоить.

  • torpid [ˈtɔːpɪd] - бездеятельный, вялый, апатичный

I know this, Harry thought, though his brain felt torpid and slack.

Я это знаю, подумал Гарри, хотя и чувствовал себя вяло и слабо.

  • marine [məˈriːn] - морской

Oil spills pose a serious threat to marine life.

Разливы нефти представляют серьёзную угрозу для морской жизни.

  • phantom [ˈfæntəm] - фантом, призрак, видение

The book is about the phantoms that are said to haunt the nation's cemeteries.

В книге речь идёт о призраках, которые якобы часто посещают кладбища страны.

  • fiend [fiːnd] - дьявол, злой дух, демон

Both of them were fighting like fiends.

Они оба дрались так, как будто в них вселился злой дух.

  • to pin down - припереть к стене, придавливать

They managed to pin him down until the police arrived.

Им удалось скрутить его и задержать до приезда полиции.

  • to pass over [pɑːs ˈəʊvə] - пропускать, оставлять без внимания

Don't pass any detail over.

Не упусти ни одной детали.

  • terror [ˈterə] - ужас, страх

I was almost senseless with terror.

Я был почти без чувств от страха.

Теперь можете проверить себя, правильно ли вы все поняли в отрывке выше:

Два корабля, застигнутые штилем в недвижном море, казались мне морскими призраками.
Страничку, где был изображен сатана, отнимающий у вора узел с похищенным добром, я поскорее перевернула: она вызывала во мне ужас.