Найти в Дзене
Masteritayaplants

Я тебя породил, я тебя и исправлять буду. Про ботаническую номенклатуру и Калатею

Оглавление

В мире названий растений столько тонкостей и нюансов, что я, занимаясь пять лет растениями, по прежнему заглядываю в энциклопедии и справочники и продолжаю делать ошибки. Пора это закончить и разобраться!

Очередная ошибка связана с недавно приобретенной калатеей.

Calathea roseopicta 'Illustris

Фото и коллекция автора Masteritayaplants
Фото и коллекция автора Masteritayaplants

Я приобрела ее под таким сортовым названием: Illustrious. Тщетно искала представителей этого сорта и нашла лишь пару статей, где, кроме такого написания, ее называют еще и мини.

Но стоило мне забить название в русскоязычный поиск, как на меня посыпались разные варианты написания сорта с одинаковым растением. Смотрите сами, как ее обзывают:

Сорт написан как у меня. 1 вариант

-2

Второй вариант

-3

А вот третий вариант написания

-4

Зарубежные статьи, магазины, журналы, пишут название сорта этой Калатеи как Illustris, от него и оттолкнулась

-5

Я, конечно, прошу прощения, за неправильное написание и не проверенную информацию в этом видео

Как видите из скринов, тот, кто допустил описку, успел ее размножить в голландских каталогах. На самом деле супер страшного не случилось, если ошибку исправлять.

Есть случай, с хойей тсанги (Hoya tsangii)

Хойя,которая в наших коллекциях числилась под именем tsangii, таковой не является.Правильное её название DS-70.

Путанница произошла по вине г-жи К.Бартон,которая сейчас старается исправить свою ошибку в каталогах и классификаторах и за эту путаницу на своём сайте приносит извинения.

http://www.hoyor.net/en/showspecies.php?id=57

Разобрались, название в своем видео я поправлю, комментарий с исправлением напишу, а теперь давайте вернемся к скринам и обратим внимание на заглавные и строчные буквы. Какой вариант считаете правильным?

Фото и коллекция автора Masteritayaplants
Фото и коллекция автора Masteritayaplants

Ну как вам, есть четкая картинка или тоже кто во что горазд?

Лично мне, не имея ботанического образования, было тяжело не делать ошибки. То Церопигая вуда, то Ceropegia Woodii. В обоих вариантах ошибка. А сорта c какой буквы писать? А кавычки?

В сети каша из заглавных, прописных, транслита и перевода. Век информации и век дезинформации.

Дальше со мной останутся самые стойкие, другим предлагаю спуститься вниз статьи и глянуть анонс следующего материала с фото, ну а те, кто хочет писать и думать грамотно, пошли разбираться.

Начнем с цитаты великого ботаника Карла Линней :

"Не зная названия, теряешь и понимание вещей".

Вот что мы имеем постоянно на виду в названии растения: род и вид. Род -- всегда существительное, а вид -- прилагательное или имя. Род в латыни пишем с большой, вид с маленькой буквы.

Какие рода мы знаем?

род Ceropegia (церопегия)

род Calathea (калатея)

род Alocasia (алоказия)

Продолжайте со мной, давайте закрепим.

А какие виды бывают?

Возьмем Калатею

Calathea -- род, а roseopicta ( пер. красноокрашенная) -- вид. Легко? Вполне.

А теперь алоказии, с ними все ужасно интересно.

Alocasia baginda (алоказия багинда) представленна нам известными каждому сортами: Dragon Scale, Pink Dragon, Silver Dragon.

Alocasia cuprea (aлоказия купрея или медная) знакома нам по сорту Red Secret

А вот здесь нужно обратить внимание. Если вид образован от фамилии, то в латинском варианте пишем строчную букву, а в русском написании прописную.

Алоказия Лаутербаха (Alocasia lauterbachiana) - происходит из Новой Гвинеи. Названа в честь Карла Лаутербаха

То же самое с церопегией Вуда ( Ceropegia woodii). Вуд, это фамилия.

Ну вы как, еще со мной?

Давайте тогда процитирую умным, но понятным языком

Название новому виду (подвиду и т. д.) дает ученый-ботаник, впервые описавший его по определенным правилам в научном издании. Регулирует процесс присвоения имени растению, его написанию, переименованию, опубликованию, отвечает за правильность и уникальность названий особый раздел науки - ботаническая номенклатура. В современной биологии приняты бинарные (введенные К. Линнеем) названия видов, состоящие из двух латинских слов: родового названия и видового эпитета. Например: Echinodorus uruguayensis Arech. He все читатели разбираются в латыни, поэтому можно написать (транскрибировать) название русскими буквами. В нашем случае получится - эхинодорус уругваензис. Видовой эпитет нужно перевести, получится - эхинодорус уругвайский. Если имеется оригинальное русское название этого растения, то нужно использовать его.
Однако даже в научно-популярных статьях помимо русских названий (транскрибированных или оригинальных) хорошо бы привести и латинское название. Это желательно для полной определенности предмета обсуждения, ведь у одного и того же вида местных названий может быть несколько, а в транскрипции запросто можно ошибиться. К тому же на разных языках латинские названия произносят по-разному.

Когда я узнала, что названия рода пишется с заглавной, я писала его с заглавной на латинском и на русском языках, и видела какую-то абсурдность написания в своих текстах, но Розенталь поставил меня на место. Смотрите сами:

В справочнике Д. Э. Розенталя даны следующие рекомендации. Не выделяются кавычками и пишутся с прописной буквы названия сортов растений в специальной литературе: картофель Ред Скарлет. Общепринятые названия цветов, плодов пишутся со строчной: анютины глазки, белый налив.
Общепринятые названия растений пишутся со строчной буквы без кавычек. Напр.: алоэ, антоновка, анютины глазки, белладонна, белый налив, валериана, виктория-регия, грейпфрут, джут, иван-да-марья, иван-чай, китайка, кресс-салат, лен-долгунец, лилия тигровая, марьин корень, овес, овсяница луговая, папировка, патиссоны, рожь, сельдерей, тюльпан, эвкалипт лимонный, ячмень.

Давайте теперь коротко закрепим (следите за языком написания):

Alocasia baginda "Dragon Scale", но алоказия багинда Dragon Scale ( Драгон Скале).

Alocasia lauterbachiana, но алоказия Лаутербаха.

Hoya curtisi, но хойя Кертиса.

Вот и все. Я, наконец, нашла ответ на свой вопрос, благодаря этой маленькой красавице, калатее розеопикта Illustis (Calathea roseipicta "Illistris")

Фото и коллекция автора Masteritayaplants
Фото и коллекция автора Masteritayaplants

Осталось разобраться что следует писать в скобках, латинское название или русский транслит.

Кавычки для сорта пишем только в латинском названии. Сорта произвольно переводим только с оговоркой, что это перевод.

Надеюсь, я сэкономила ваше время и мы вместе будем стараться писать грамотно и красиво названия наших любимцев. Всем, кто дочитал, разобрался, я жму руку! А теперь вернитесь к скринам, нашли грамотный вариант?

Если у вас есть желание, мы можем разобраться и в написании видовых и искусственных гибридов и других интересных штучек. Мне интересно! А еще я собрала небольшой материал про путаницу в названиях филодендронов, случай, когда Голландия обзывала филодендроном монстеру, а азиаты давали вместо сорта видовое название аглаонемы.

Еслисреди читателей есть люди с ботаническим образованием и вам есть что добавить, буду рада. Я собирала эту информацию в Вики и научных статьях.

А теперь анонс:

Что вы скажете о такой посадке дисхидии? Как считаете, закопанная голландцами в торф азиатка без пересадки долго сможет прожить? Такую "куклу" я выкопала из грунта при получении.

-8

Скоро мы с вами вскроем эту кокосовую конструкцию вместе, а следом вместе выберем вариант посадки поинтереснее.

Жду вас в комментариях и благодарю вас за адекватность, начитанность и доброту в общении, за шикарные фотографии, за кругозор!

Всем цветов. Ваша Тая.

-9