Известный советский искусствовед Юрий Халаминский много путешествовал по Средней Азии, где пользовался радушным гостеприимством местных жителей.
Однажды он решил пригласить в Москву с ответным визитом несколько узбекских мастеров народных промыслов. Это были почтенные старцы, рожденные еще до революции 1917 года (дело было в середине 1960-х годов).
В Москве узбекских гостей ждала большая программа. Они посетили Московский Кремль (в котором их восхитили паркеты Большого Кремлевского дворца), ВДНХ и другие знаковые культурные объекты столицы СССР.
Особое значение Юрий Халаминский придавал посещению Третьяковской галереи. Ведь узбекские мастера до этого момента были совершенно не знакомы с Европейской живописью.
Уже галерее почтенные старцы были шокированы самим искусством живописи. Им казалось невероятным, что с помощью обычных красок можно настолько правдоподобно передать окружающую реальность.
Но любознательные гости столицы довольно быстро освоились в непривычном для них месте, и их дальнейшее удивление было связано уже только с сюжетами картин, которые были им совершенно непонятны.
К изумлению Халаминского, когда он подвел своих гостей к знаменитой картине "Неравный брак" Василия Пукирева, они с возмущением зацокали языками: "Ах как неприлично!". Неужели почтенные аксакалы смогли понять Европейский по своему культурному коду сюжет, да еще и в малопонятном для них антураже середины XIX века?
На самом деле, конечно же, нет: гостей искусствоведа возмутил священник (которого они приняли за простого пожилого мужчину) склонившийся перед юной невестой (которую они приняли за обычную юную девушку). В традициях даже советской Средней Азии (а мы помним, что все эти мастера были из патриархальной глубинки) подобное было совершенно неприлично.
Но когда Халаминский разъяснил мастерам сюжет, они совершенно не прониклись его трагическим смыслом и даже были разочарованы. С их точки зрения, такой брачный союз был абсолютно нормальным.
Эта история, рассказанная Юрием Халаминским в его книге "Дорогами легенд" в очередной раз говорит нам о том, что даже самые очевидные вещи, которые мы воспринимаем как само собой разумеющееся, для представителей других культур могут иметь совершенно иной смысл.