Найти в Дзене
КиноБуква

А вы знали, что есть ещё одна экранизация повести Булгакова «Собачье сердце» ? Сравниваю советский фильм и его итальянскую версию

Представьте себе, представьте себе, за 12 лет до нас, в 1976 году Альбертo Латтуада впервые экранизировал Булгакова.

Афиша фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Афиша фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

Надо сказать, он вообще был ценитель русской литературы, и потому и «Шинель» снял, и «Капитанскую дочку» и что-то там еще.

Но сейчас не об этом. А о Шарикове. Точнее, даже о Бобикове. Потому как фильм итальянско-немецкий и второе его название «Почему лает господин Бобиков?»

Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

👉И вы знаете, несмотря на всю нашу общероссийскую любовь к фильму Бортко – тут попахивает плагиатом.

Сейчас объясню подробнее.

При всей своей схожести (оно и понятно, первоисточник то один), фильмы имеют существенные различия.

Латтуада абсолютно в ином ключе трактует персонажи. Трактует не так, как мы привыкли. Но если внимательно прочитать Булгакова без цензуры, то все встает на свои места.

Вот такой Шариков. Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Вот такой Шариков. Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

Повесть «Собачье сердце» была написана в 1925 году и логично запрещена к печати как политическая сатира. Чуть позже у нас в стране ее можно было найти в самиздате. А вот в ФРГ и Англии «Собачье сердце» напечатали законно, в 1968 году.

👉В нашем варианте: гениальный хирург Преображенский и талантливый, серьезный Борменталь. Оба интеллигенты и жертвы социализма. Оба – воплощение всего антисоветского.

Шариков – деклассированный элемент, люмпен и просто очень, очень неприятный персонаж.

👉Что же тогда у итальянцев, спросите вы. А вот что: Шариков не то, чтобы стал положительным героем. Но он очень добрый. Да, представьте, добрый. И судьба его трагична. Он весь горит сверхидеями, в сути которых вообще не разбирается. А любая сверхидея это – плохо. Коммунизм и фашизм – сверхидеи.

Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

Наш Шариков - неприятная обезьяноподобная личность. Итальянский Бобиков тоже, конечно, дикарь. Но дикарь какой-то даже милый и беззлобный. И ничто человеческое ему не чуждо.

Подопытный Шариков/Бобиков действительно ищет любви и понимания. Пытается жить с машинисткой Васнецовой, влюбляется в Зину. И тут прямо отдельная линия этому посвящена.

Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

Самое печальное, что обратно собакой Бобиков становится именно тогда, когда Зина понимает и принимает всю искренность его чувств.

Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

Доктор и его молодой помощник хотели сделать что? Правильно, усовершенствовать вид. Вид определенного сорта людей. Но разве есть у них на это право?

И у Альбертo Латтуада очень видно, как негативно он относится к обоим: как к злым гениям и беспринципным личностям, руки которых по локоть в крови, порождающим вот таких Шариковых.

Профессор Преображенский. Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Профессор Преображенский. Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

Преображенский – ищет выгоду и устраивается поудобнее – за счет незаконных операций. Его верный ученик Борменталь – бездарность, да к тому же подхалим, который с помощью своего наставника пытается выстроить карьеру.

Доктор Борменталь. Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада
Доктор Борменталь. Кадр из фильма «Собачье сердце» 1976 год, режиссер Альбертo Латтуада

  • Из отрицательного в итальянской версии – качество и стиль съемки, а также одноголосый перевод. По крайней мере я дублированный так и не нашла.
  • Из неприятного в нашем фильме – многие моменты, оказывается, подсмотрены (назовем это корректно) у Альбертo Латтуада. Яркий пример: сцена, когда к Преображенскому нагрянула компания во главе с Швондером. Просто один в один.

Друзья, я предполагаю, что сейчас вы разделитесь на 2 лагеря: защитников русского фильма и ярых защитников русского фильма. Мое мнение: обе экранизации достойны. Наша более запоминающаяся, итальянская – более логичная и правдивая. Идеал стоит искать где-то в начале пути – то есть это повесть Булгакова.

Подписывайтесь на КиноБуква и рассказывайте – смотрели первую экранизацию?