Я уже рассказывала, что в конце мая запустила "Испанский по фильмам" — это возможность смотреть испанские фильмы и прокачивать свой уровень испанского языка, совмещать приятное с полезным, так сказать. Сегодня предлагаю вам заглянуть одним глазком как это работает. Сделаем это на примере испанской комедии "Toc Toc".
Начинаем мы всегда с описания фильма и просмотра трейлера. Мы обычно читаем три описания с разных сайтов, но для показа достаточно будет одного:
Un grupo de pacientes coincide en la consulta de un eminente psicólogo, todos ellos aquejados de TOC (Trastorno Obsesivo Compulsivo). Pero como el médico se retrasa, tendrán que esperarle intentando mantener a raya -o no tanto- sus manías, impulsos, convulsiones, obsesiones y rituales. Adaptación de la famosa obra teatral del autor y humorista francés Laurent Baffie. (FILMAFFINITY)
⭐Coincidir — совпадать, случайно встретиться.
⭐Eminente — выдающийся, видный.
⭐Estar aquejado de algo — страдать от чего-то, болеть чем-то.
⭐TOC — это аббревиатура trastorno obsesivo-compulsivo — обсессивно-компульсивное расстройство. Люди, страдающие этим расстройством, чувствуют необходимость многократно повторять какие-то действия, также их преследуют навязчивые мысли. (В фильме вы всё это наглядно увидите).
⭐Retrasarse — опаздывать, задерживаться.
⭐Tener que + infinitivo — быть должным что-то сделать. Конструкция показывает личное обязательство или необходимость сделать что-то, также выражает просьбу или приказ выполнить что-то. Необходимость возникла в силу внешних обстоятельств, сам человек может и не гореть желанием что-то делать. Подробнее о выражении долженствования в испанском читайте в этом посте.
⭐Intentar + infinitivo — пробовать, пытаться что-то сделать.
⭐Mantener a raya — держать в рамках.
⭐La obsesión — одержимость, навязчивая идея.
Теперь переходим к трейлеру. Сначала посмотрите его самостоятельно, а потом посмотрите расшифровку и разбор.
- Te chupo la concha.
⭐Хочу сразу предупредить, что данный персонаж говорит пошлости, ругается и оскорбляет, такая особенность его болезни, поэтому переводить большинство его высказываний я не буду.
⭐Chupar — сосать. Чупа-чупс придумали в Испании, его название как раз от этого глагола. В испанском есть выражение: no chuparse el dedo — не быть дурачком, не быть простофилей, не быть наивным. ¿Crees que me chupo el dedo? — Ты думаешь, я глупый? Eso no es verdad, no me chupo el dedo. — Это неправда, я не простофиля.
- Disculpe.
⭐Disculpe — извините, обращение на вы, на ты будет disculpa по правилам спряжения глаголов в утвердительной форме повелительного наклонения.
- Sí.
- ¿Ha dicho algo?
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
- Hija de puta.
- Le he oído.
⭐Я вас слышала.
- Guarra.
⭐Guarro — свинья, как в прямом так и в переносном смысле; грязнуля, неряха. Слово изменяется по родам и числам.
- Guarra yo no. ¡Socorro!
⭐¡Socorro! — Помогите! Надеюсь, вам никогда не пригодится это слово, но знать его нужно.
- Los ha citado todos a la misma hora.
⭐Citar — назначать встречу.
⭐A la misma hora — на одно время (на тот же самый час).
- ¿El doctor Palo “lo qué sea” ha llegado ya?
⭐Lo qué sea — здесь: как его там.
- Parece que nos toca esperar. No habrás traído unas cartitas pa' echar una partida, ¿no?
⭐Habrás traído — это сложное будущее время, оно часто используется для выражения гипотез, предположений в прошлом. Подробнее читайте здесь.
⭐Pa’ — это сокращенный вариант предлога para — для, чтобы. Такое сокращение распространено в странах Латинской Америки, а также на юге Испании.
⭐Echar una partida — сыграть в игру, перекинуться в картишки.
- La gente cada vez está más…
⭐La gente — люди. Обратите внимание, что в этом значении слово в ед.ч. и женском роде. Именно поэтому следующее слово (ниже) в женском роде, так как оно согласуется с существительным gente.
- Desorientada.
- Me persiguen.
⭐Perseguir — преследовать.
- ¿Quién?
- Las líneas.
- No tendrás por allí una bactericida?
⭐No tendrás — это простое будущее, оно часто выражает предположения и гипотезы в настоящем. Подробнее читайте здесь.
- No.
- ¿Oxicida?
- ¿Yo que lo que soy?
⭐Так я кто?
- Un aritmomaniático.
- ¿O sea que lo mío tiene nombre y todo?
- Estaba convencida de que eres un cretino.
⭐Convencer — убеждать.
- ¿Estamos locos?
- Sí. Digo no.
- A veces creo que puedo ser muy mala. Como si otra persona vivía dentro de mí. O dos. O tres.
⭐A veces — иногда.
⭐Poder + infinitivo — мочь, быть в состоянии что-то делать.
⭐Como si — ровно; как если бы.
- ¿Tú sabes cuántas espermatozoides suelta un hombre en cada eyaculación?
- ¡Qué horror!
⭐Какой ужас!
- No sé si ustedes pero yo me estoy empezando a sentir algo incómoda.
⭐Empezar + a + infinitivo — начинать что-то делать.
⭐Sentirse algo incómoda — чувствовать себя немного неловко. Возвратная частица может присоединяться к окончанию инфинитива или стоять перед глагольной конструкцией. А так как здесь соединились две конструкции: estar gerundio и empezar a infinitivo, то возвратная частица стоит перед первой конструкцией. Но могло быть и так: estoy empezando a sentirme.
- Me sudo.
- ¡Menudo circo estamos montando aquí!
⭐Вот это цирк мы здесь устроили!
Похожим образом мы разбираем отрывки из фильма. Где-то 10-15 отрывков, которые помогают вам смотреть фильм и понимать, что происходит, но при этом интрига сохраняется, так что смотреть интересно.
Вы можете думать, что у вас не получится, что вам еще рано смотреть фильмы, но если ваш уровень испанского А2 и выше, то уже в самый раз. Вы не будете понимать фильм на 100% , но вы поймете достаточно, чтобы насладиться историей, без нюансов, но все основные моменты будут для вас ясны. Вы убедитесь, что можете смотреть испанские фильмы в оригинале и понимать их. А с каждым просмотренным фильмом вы будете все лучше воспринимать испанскую речь.
Присоединяйтесь, эта испанская комедия поможет вам сделать скачек к освоении испанского.