Найти в Дзене

Испанский по фильмам. Разбираем на практике как это работает

Я уже рассказывала, что в конце мая запустила "Испанский по фильмам" — это возможность смотреть испанские фильмы и прокачивать свой уровень испанского языка, совмещать приятное с полезным, так сказать. Сегодня предлагаю вам заглянуть одним глазком как это работает. Сделаем это на примере испанской комедии "Toc Toc".

Начинаем мы всегда с описания фильма и просмотра трейлера. Мы обычно читаем три описания с разных сайтов, но для показа достаточно будет одного:

Un grupo de pacientes coincide en la consulta de un eminente psicólogo, todos ellos aquejados de TOC (Trastorno Obsesivo Compulsivo). Pero como el médico se retrasa, tendrán que esperarle intentando mantener a raya -o no tanto- sus manías, impulsos, convulsiones, obsesiones y rituales. Adaptación de la famosa obra teatral del autor y humorista francés Laurent Baffie. (FILMAFFINITY)

Coincidir — совпадать, случайно встретиться.

Eminente — выдающийся, видный.

Estar aquejado de algo — страдать от чего-то, болеть чем-то.

TOC — это аббревиатура trastorno obsesivo-compulsivo — обсессивно-компульсивное расстройство. Люди, страдающие этим расстройством, чувствуют необходимость многократно повторять какие-то действия, также их преследуют навязчивые мысли. (В фильме вы всё это наглядно увидите).

Retrasarse — опаздывать, задерживаться.

Tener que + infinitivo — быть должным что-то сделать. Конструкция показывает личное обязательство или необходимость сделать что-то, также выражает просьбу или приказ выполнить что-то. Необходимость возникла в силу внешних обстоятельств, сам человек может и не гореть желанием что-то делать. Подробнее о выражении долженствования в испанском читайте в этом посте.

Intentar + infinitivo — пробовать, пытаться что-то сделать.

Mantener a raya — держать в рамках.

La obsesión — одержимость, навязчивая идея.

Теперь переходим к трейлеру. Сначала посмотрите его самостоятельно, а потом посмотрите расшифровку и разбор.

- Te chupo la concha.

⭐Хочу сразу предупредить, что данный персонаж говорит пошлости, ругается и оскорбляет, такая особенность его болезни, поэтому переводить большинство его высказываний я не буду.

Chupar — сосать. Чупа-чупс придумали в Испании, его название как раз от этого глагола. В испанском есть выражение: no chuparse el dedo — не быть дурачком, не быть простофилей, не быть наивным. ¿Crees que me chupo el dedo? — Ты думаешь, я глупый? Eso no es verdad, no me chupo el dedo. — Это неправда, я не простофиля.

- Disculpe.

Disculpe — извините, обращение на вы, на ты будет disculpa по правилам спряжения глаголов в утвердительной форме повелительного наклонения.

- Sí.

- ¿Ha dicho algo?

- Buenas tardes.

- Buenas tardes.

- Hija de puta.

- Le he oído.

⭐Я вас слышала.

- Guarra.

Guarro — свинья, как в прямом так и в переносном смысле; грязнуля, неряха. Слово изменяется по родам и числам.

- Guarra yo no. ¡Socorro!

¡Socorro! — Помогите! Надеюсь, вам никогда не пригодится это слово, но знать его нужно.

- Los ha citado todos a la misma hora.

Citar — назначать встречу.

A la misma hora — на одно время (на тот же самый час).

- ¿El doctor Palo “lo qué sea” ha llegado ya?

Lo qué sea — здесь: как его там.

- Parece que nos toca esperar. No habrás traído unas cartitas pa' echar una partida, ¿no?

Habrás traído — это сложное будущее время, оно часто используется для выражения гипотез, предположений в прошлом. Подробнее читайте здесь.

Pa’ — это сокращенный вариант предлога para — для, чтобы. Такое сокращение распространено в странах Латинской Америки, а также на юге Испании.

Echar una partida — сыграть в игру, перекинуться в картишки.

- La gente cada vez está más…

La gente — люди. Обратите внимание, что в этом значении слово в ед.ч. и женском роде.  Именно поэтому следующее слово (ниже) в женском роде, так как оно согласуется с существительным gente.

- Desorientada.

- Me persiguen.

Perseguir — преследовать.

- ¿Quién?

- Las líneas.

- No tendrás por allí una bactericida?

No tendrás — это простое будущее, оно часто выражает предположения и гипотезы в настоящем. Подробнее читайте здесь.

- No.

- ¿Oxicida?

- ¿Yo que lo que soy?

⭐Так я кто?

- Un aritmomaniático.

- ¿O sea que lo mío tiene nombre y todo?

- Estaba convencida de que eres un cretino.

Convencer — убеждать.

- ¿Estamos locos?

- Sí. Digo no.

- A veces creo que puedo ser muy mala. Como si otra persona vivía dentro de mí. O dos. O tres.

A veces — иногда.

Poder + infinitivo — мочь, быть в состоянии что-то делать.

Como si — ровно; как если бы.

- ¿Tú sabes cuántas espermatozoides suelta un hombre en cada eyaculación?

- ¡Qué horror!

⭐Какой ужас!

- No sé si ustedes pero yo me estoy empezando a sentir algo incómoda.

Empezar + a + infinitivo — начинать что-то делать.

Sentirse algo incómoda — чувствовать себя немного неловко. Возвратная частица может присоединяться к окончанию инфинитива или стоять перед глагольной конструкцией. А так как здесь соединились две конструкции: estar gerundio и empezar a infinitivo, то возвратная частица стоит перед первой конструкцией. Но могло быть и так: estoy empezando a sentirme.

- Me sudo.

- ¡Menudo circo estamos montando aquí!

⭐Вот это цирк мы здесь устроили!

Похожим образом мы разбираем отрывки из фильма. Где-то 10-15 отрывков, которые помогают вам смотреть фильм и понимать, что происходит, но при этом интрига сохраняется, так что смотреть интересно.

Вы можете думать, что у вас не получится, что вам еще рано смотреть фильмы, но если ваш уровень испанского А2 и выше, то уже в самый раз. Вы не будете понимать фильм на 100% , но вы поймете достаточно, чтобы насладиться историей, без нюансов, но все основные моменты будут для вас ясны. Вы убедитесь, что можете смотреть испанские фильмы в оригинале и понимать их. А с каждым просмотренным фильмом вы будете все лучше воспринимать испанскую речь.

Присоединяйтесь, эта испанская комедия поможет вам сделать скачек к освоении испанского.