Еще один случай, когда в английском языке есть схожее слово adequate, но оно не всегда будет переводиться "адекватный". Перевод такой встречается и достаточно часто, но здесь больше по ошибке и за неимением более подходящего варианта перевода на русский язык. Согласно Толковому словарю Ожегова, слово АДЕКВАТНЫЙ по-русски означает "вполне соответствующий, совпадающий". Мне кажется, что слово "адекватный" еще имеет значение, что что-то подходит под устоявшиеся нормы, подходит нам по параметрам, в общем - "соответствует" нашим требованиям. Слово "адекватный" чаще несет положительное значение, больше даже похвалу. Адекватное поведение - appropriate behavior / appropriate conduct В онлайн-словаре Reverso Context, которым я очень часто пользуюсь, есть примеры перевода словосочетания "адекватное поведение" как "adequate behavior". Это конечно не грубейшая ошибка, но в 99% случаев перевести стоило иначе. Адекватный перевод - a good translation / an appropriate translation Самое подходяще
Адекватный - как сказать слово по-английски?
15 июня 202215 июн 2022
380
1 мин