Согласитесь, что некоторые английские фразы иногда звучат для нас достаточно странно.
Например, простая фраза «See you around» может поставить в тупик любого неискушенного новичка в английском. Ведь если переводить отдельно каждое слово, то, получается «вижу тебя вокруг /поблизости/повсюду». А на самом деле это означает «ещё увидимся». Причем в подтексте подразумевается, что будем видеться довольно часто.
А как бы вы перевели предложение: «Every morning leaving for work I wave goodbye to my mom».
И если вы знаете фразу «to say goodbye» - «попрощаться», то, перевести фразы «to wave goodbye», «to kiss somebody goodbye» и «to kiss somebody goodnight», не составит труда. ( У вас должно получиться «махать кому-то на прощание», «целовать кого-то на прощание» и « целовать кого-то перед сном»)
Например: “Will you kiss me goodbye?” – Поцелуй меня на прощание./Поцелуемся на прощание?
А как сказать «проводи меня»? По-английски эта фраза тоже выглядит своеобразно: “Will you see me off?” Например, «They came to the station to see us off». – Они пришли на вокзал, чтобы проводить нас.
А если мы собираемся не просто проводить кого-то, а проводить домой, то эта фраза немного видоизменяется: to see somebody home.
Например, « I’ll see you home». – Я провожу тебя/вас домой.
May I see you home? – Проводить вас домой?
Вообще прощание это целый ритуал из нескольких фраз. Думаю, новичкам они будут полезны. Уходя из гостей, мы обычно говорим одну из следующих фраз:
“I’m afraid I must be off”. –К сожалению, я должен идти.
“I got to go. (I gotta go)” – Я должен идти.
“I have to go (I hafta go)” – Мне нужно идти.
“So long, I must rush now”. – Пока, мне надо бежать.
Хороший хозяин обычно отвечает:
“I’m sorry you’re leaving so soon. Come over”. – Жаль, что вы уходите так рано. Приходите к нам (еще).
Вы отвечаете: “Thank you, I will”. – Спасибо, приду. Или по дружески: “Sure.” – Конечно.
Хозяин продолжает: “Take care”. – Берегите себя.
Вы вежливо отвечаете: “Same to you”. – И вам того же.
Хозяин: “Give my regards to your mother/father /parents…” - Передайте привет вашей маме/ отцу/ родителям…
Эта фраза немного старомодна, сейчас чаще говорят: «My love to your family». - Передавайте привет семье.
Вы, как вежливый гость говорите комплимент хозяину: “It was a lovely party/evening” – Это был чудесный праздник/вечер. “We had such fun” – Мы так хорошо повеселились.
Хозяин не уступает в вежливости: “Hope to see you again. Come over.” – Надеюсь, снова увидимся. Приходите к нам еще.
И напоследок, в зависимости от времени суток или обстоятельств ухода: “Have a good day/evening/party/trip!” – Хорошего дня/вечера/праздника/путешествия!
Вы отвечаете: “You too”. – Вам тоже.
И окончательно расстаётесь.
Вот еще несколько полезных фраз:
It was nice seeing you. – Был рад увидеться. (ing-овая форма показывает, что встреча уже состоялась и закончилась. А при приветствии, когда вся встреча еще впереди, надо говорить: Nice to see you (again). – Приятно встретиться (снова)./Рад встрече.
See you later. – Увидимся позже.
See you tonight. – До вечера.
Good luck! – Удачи!
Be in touch./ Keep in touch. – Будь на связи.
Be seeing you! – Еще увидимся!
Если статья была вам интересна, поставьте «лайк». Пишите вопросы и пожелания в комментарии. Good luck!