Согласитесь, что некоторые английские фразы иногда звучат для нас достаточно странно. Например, простая фраза «See you around» может поставить в тупик любого неискушенного новичка в английском. Ведь если переводить отдельно каждое слово, то, получается «вижу тебя вокруг /поблизости/повсюду». А на самом деле это означает «ещё увидимся». Причем в подтексте подразумевается, что будем видеться довольно часто. А как бы вы перевели предложение: «Every morning leaving for work I wave goodbye to my mom». И если вы знаете фразу «to say goodbye» - «попрощаться», то, перевести фразы «to wave goodbye», «to kiss somebody goodbye» и «to kiss somebody goodnight», не составит труда. ( У вас должно получиться «махать кому-то на прощание», «целовать кого-то на прощание» и « целовать кого-то перед сном») Например: “Will you kiss me goodbye?” – Поцелуй меня на прощание./Поцелуемся на прощание? А как сказать «проводи меня»? По-английски эта фраза тоже выглядит своеобразно: “Will you see me off?” Например,
Как попрощаться по-английски Набор базовых фраз для развития свободной речи
14 июня 202214 июн 2022
1499
2 мин