Найти тему

Как попрощаться по-английски Набор базовых фраз для развития свободной речи

Поцелуй меня на прощание.
Поцелуй меня на прощание.

Согласитесь, что некоторые английские фразы иногда звучат для нас достаточно странно.

Например, простая фраза «See you around» может поставить в тупик любого неискушенного новичка в английском. Ведь если переводить отдельно каждое слово, то, получается «вижу тебя вокруг /поблизости/повсюду». А на самом деле это означает «ещё увидимся». Причем в подтексте подразумевается, что будем видеться довольно часто.

А как бы вы перевели предложение: «Every morning leaving for work I wave goodbye to my mom».

И если вы знаете фразу «to say goodbye» - «попрощаться», то, перевести фразы «to wave goodbye», «to kiss somebody goodbye» и «to kiss somebody goodnight», не составит труда. ( У вас должно получиться «махать кому-то на прощание», «целовать кого-то на прощание» и « целовать кого-то перед сном»)

Например: “Will you kiss me goodbye?” – Поцелуй меня на прощание./Поцелуемся на прощание?

А как сказать «проводи меня»? По-английски эта фраза тоже выглядит своеобразно: “Will you see me off?” Например, «They came to the station to see us off». – Они пришли на вокзал, чтобы проводить нас.

А если мы собираемся не просто проводить кого-то, а проводить домой, то эта фраза немного видоизменяется: to see somebody home.

Например, « I’ll see you home». – Я провожу тебя/вас домой.

May I see you home? – Проводить вас домой?

Проводить тебя домой?
Проводить тебя домой?

Вообще прощание это целый ритуал из нескольких фраз. Думаю, новичкам они будут полезны. Уходя из гостей, мы обычно говорим одну из следующих фраз:

“I’m afraid I must be off”. –К сожалению, я должен идти.

“I got to go. (I gotta go)” – Я должен идти.

“I have to go (I hafta go)” – Мне нужно идти.

“So long, I must rush now”. – Пока, мне надо бежать.

Боюсь, мне надо бежать. – Жаль, что ты уходишь так рано.
Боюсь, мне надо бежать. – Жаль, что ты уходишь так рано.

Хороший хозяин обычно отвечает:

“I’m sorry you’re leaving so soon. Come over”. – Жаль, что вы уходите так рано. Приходите к нам (еще).

Вы отвечаете: “Thank you, I will”. – Спасибо, приду. Или по дружески: “Sure.” – Конечно.

Хозяин продолжает: “Take care”. – Берегите себя.

Вы вежливо отвечаете: “Same to you”. – И вам того же.

Береги себя! – Ты тоже!
Береги себя! – Ты тоже!

Хозяин: “Give my regards to your mother/father /parents…” - Передайте привет вашей маме/ отцу/ родителям…

Эта фраза немного старомодна, сейчас чаще говорят: «My love to your family». - Передавайте привет семье.

Вы, как вежливый гость говорите комплимент хозяину: “It was a lovely party/evening” – Это был чудесный праздник/вечер. “We had such fun” – Мы так хорошо повеселились.

Хозяин не уступает в вежливости: “Hope to see you again. Come over.” – Надеюсь, снова увидимся. Приходите к нам еще.

Надеюсь, снова увидимся. Приходи к нам еще. – До свидания! Это был чудесный вечер!
Надеюсь, снова увидимся. Приходи к нам еще. – До свидания! Это был чудесный вечер!

И напоследок, в зависимости от времени суток или обстоятельств ухода: “Have a good day/evening/party/trip!” – Хорошего дня/вечера/праздника/путешествия!

Вы отвечаете: “You too”. – Вам тоже.

И окончательно расстаётесь.

Вот еще несколько полезных фраз:

It was nice seeing you. – Был рад увидеться. (ing-овая форма показывает, что встреча уже состоялась и закончилась. А при приветствии, когда вся встреча еще впереди, надо говорить: Nice to see you (again). – Приятно встретиться (снова)./Рад встрече.

See you later. – Увидимся позже.

See you tonight. – До вечера.

Good luck! – Удачи!

Be in touch./ Keep in touch. – Будь на связи.

Be seeing you! – Еще увидимся!

Удачи тебе, Волк! Еще увидимся! Может быть…
Удачи тебе, Волк! Еще увидимся! Может быть…

Если статья была вам интересна, поставьте «лайк». Пишите вопросы и пожелания в комментарии. Good luck!