Незадолго до 14 июня 1965 г. издательство «Аллен энд Анвин» проконсультировалось с Толкином, как предполагают У. Хэммонд и К. Скалл, по телефону, по поводу изображения на обложку их издания «Хоббита в серии «U Books» («А[нвин] Букс»). Он предложил, чтобы они посмотрели его рисунок «Гибель Смауга», который он поищет среди своих бумаг.
14 июня Джой Хилл из издательства «Аллен энд Анвин» написала, что они ждут рисунка с драконом, когда Толкин его найдёт, а Чарльз Фёрт из того же издательства сообщил, что они завершают переговоры с другими издателями, «Лонгмэнз», о том, чтобы те выпустили своё издание «Хоббита». «Аллен энд Анвин» предполагает, что Толкин согласится на такие же авторские отчисления за «Хоббита» в серии «U Books», какие он получил за «Дерево и лист», вышедшее в бумажной обложке в той же серии.
19 июня Толкин отправил Джой «грубый рисунок (всё, что я смог найти), в котором я попытался уловить мгновение, превыше моих способностей, гибели Смауга <…> Возможно, он сможет помочь, вдохновить, стать моделью?, чтобы такой художник, как П[олин] Д[айана] Б[эйнс], что-то сделал».
«На толкиновской иллюстрации гибели Смауга над Озёрным городом изображён сам роковой момент», – пишут У. Хэммонд и К. Скалл в книге «Изобразительное искусство "Хоббита"». От горящих зданий высоко поднимаются языки пламени. Воздух полон дыма. Большой мост обрушен в воду. Взошла луна, и Бард Лучник выпустил чёрную стрелу. В отдалении видна багровая вершина Одинокой Горы, дымящаяся, словно вулкан – хотя, как сказано в «Хоббите», к концу главы 12 свет от яростного гнева Смауга довольно ослаб, прежде, чем он, охваченный жаждой мести, долетел до Долгого Озера».
В книге «Толкин: Художник и иллюстратор» эти же авторы пишут, что «это впечатляющая, и очень интересная картина. Одинокую гору почти не видно из-за нанесённой ниже карандашом тени, расположенной дальше, чем Смауг, а поднимающийся дым смешивается с задним фоном <…> Здания не совсем совпадают с теми, что изображены на иллюстрации «Озёрный город» <…>, но фигура Смауга близка другим его толкиновским изображениям.Стрела Барда изображена в тот момент, прежде чем она исчезнет, «зазубренный наконечник, древко и перья» (цитата в переводе Н. Рахмановой), в лишённой защиты дыре слева на груди дракона».
«По прошествии долгого времени Толкин предположил, что он создал «Гибель Смауга» примерно в 1936 г. Однако возможно, что на самом деле это был более ранний вспомогательный рисунок для главы 14, или, возможно, предварительный набросок для одной из цветных картинок, которые Толкин согласился нарисовать в 1937 г., но в конечном счёте забросил работу над этим сюжетом. В любом случае он не предназначался для публикации в таком виде. На полях его Толкин отметил ошибки: "Луна должна быть СЕРПОВИДНОЙ: прошло всего несколько ночей после новолуния в День Дурина" (поэтому на круге луны был набросан полумесяц); "У дракона должно быть белое голое пятно в том месте, куда попадает стрела"; "Бард Лучник, после того как выпустил стрелу, д[олжен] стоять на самом левом краю свай"». У. Хэммонд и К. Скалл добавляют, что две из этих заметок, первоначально карандашных, он обвёл чернилами, и приписал снизу третью, надеясь, что это поможет другому художнику.
Чарльзу Фёрту Толкин ответил 23 июня, заявив, что оставляет предложения по поводу «Хоббита» в бумажной обложке в руках издателей, поскольку те «более способны судить, что хорошо для книги и её продаж, чем я». Помня, однако, о том, что вышло с «Хоббитом» от «Паффин» (продажи более дорогого «Хоббита» от «Аллен энд Анвин» упали, так как читатели предпочли более дешёвое издание «Паффин Букс») он беспокоился, чтобы ничего подобного не произошло с изданием «Лонгмэнз»/«Аллен энд Анвин». Он предложил сформулировать общие указания, согласно которым не допускается никаких изменений, кроме тех, что подтверждены им лично.
«Недавно я уже перечитал «Хоббита» в различных вариантах вплоть до второго издания, и подготовил заметки, но гораздо проще будет отметить требуемые изменения на напечатанном экземпляре. Незначительных ошибок, которые до сих пор остались, или появились позже, очень мало. Но поскольку фактически новая [редакция] (для «А[нвин] Букс») будет набираться повторно, полагаю, пришло время произвести несколько подготовленных мной изменений (в 6 местах): цель их – исправить небольшое несоответствие; сделать комментарий о Траине, который всё ещё необходим в версии «Паффин», ненужным; и привести «Хоббита» в соответствие с «Властелином Колец» там, где это требуется. По объёму каждый случай изменений незначителен <…>
Карты, я полагаю, будут включены примерно так же, как принято в издании «Паффин». Правильное место для гномьей карты Горы [карты Трора – примечание У. Хэммонда и К. Скалл], конечно же, между настоящими страницами 32, 33; но в подобном издании, возможно, разместить её там будет невозможно. «Карта Дикоземья» желательна (но несущественна, как я полагаю). Надеюсь, что её воспроизведут лучше, чем в "Паффин"».
Он считает, что исчезновение рун с обложки достойно сожаления, так как почта от поклонников свидетельствует, что юным читателям они нравятся. «Мне было бы приятно предоставить новый материал того же рода для размещения на новой обложке, если бы это было приемлемо для оформителя». Поскольку это должно быть «школьное» издание, он полагает, что в него надо включить заметку о написании «dwarves» (такое написание использовал Толкин, хотя принятая в английском языке форма мн.ч. – «dwarfs»: карлики, гномы; в издании «Паффин Букс» без согласования с автором dwarves заменили на dwarfs, Elvish (эльфийский) на Elfish и т.п.) и предлагает, как его сформулировать.
«Эти очень незначительные изменения – всё, что НЕОБХОДИМО, как я считаю, хотя можно с пользой внести гораздо больше. Указанные мной недостаточны для целей «Хоутон-Миффлин» и вопросов с авторскими правами. Как вы смотрите на расхождение в тексте английских и американских изданий? Следует ли снабдить «переделки», которые я должен выслать в «Хоутон-Миффлин» до конца июля, хоть какими-то указаниями на представленные предложения по повторному набору для «Анвин Бук» – в этом случае их следует свести к минимуму – или в любом ином будущем издании от «Аллен энд Анвин»? <…>
(У меня сейчас появилась секретарь, которая начала приносить кое-какую пользу, но она целиком занята срочной работой над [Властелином Колец])». Упомянутая Толкином секретарь – Бейли Нэпхайс – через несколько лет выйдет замуж за его сына Кристофера.
Ещё один сотрудник того же издательства, Рональд Имс, написал Толкину в тот же день, 23 июня, что формат «U Books» не позволит воспроизвести «Гибель Смауга» целиком. 28 июня он написал, что обсудил дизайн обложки с Рейнером Анвином, согласившимся, что разместить на ней толкиновский рисунок Смауга будет прекрасным решением. Места для рун на лицевой стороне обложки тогда не останется, но их можно будет разместить сзади, если Толкин подготовит из, чтобы они соответствовали материалу (в предыдущих изданиях «Хоббита» рунами, в частности, было написано название издательства; в это издание руны, в конечном счёте, на обложку не попали), и там же, на задней стороне обложки, Имс предлагал разместить предложение, в котором объясняется рисунок с драконом.
Позже, в декабре, Толкин писал Рейнеру Анвину, что «не слишком-то рад, что на обложку пойдет этакая мазня. На мой взгляд, это слишком смахивает на современную манеру, когда те, кто умеет рисовать, стараются свое умение скрыть. Но, вероятно, есть разница между их произведениями и работой человека, который явно не способен нарисовать то, что видит» (перевод С. Лихачёвой).
28 июня Рейнер Анвин, вернувшийся из США, сам написал Толкину. Он считает, что «Лонгмэнз» достойно справится с «Хоббитом», но он передаст им суть толкиновского письма. Он пошлёт автору экземпляр из самого последнего тиража «Хоббита», в котором тот сможет отметить все необходимые изменения, и предоставит возможность увидеть корректуру нового типографского набора. Он одобряет прочие высказывания Толкина, в том числе по поводу заметки о написании «dwarves». «Я бы счёл, что английское и американское издания «Хоббита» должны быть одинаковыми, и хотя я понимаю, что вы готовите определённые изменения в дополнение к полудюжине необходимых исправлений ради блага «Хоутон-Миффлин», думаю, нам лучше подождать и включить изменения для «Хоутон-Миффлин» в наше новое издание совместно с «Лонгмэнз» <…> Несомненно, другой полудюжины НЕнеобходимых исправлений вдобавок к этой полудюжине необходимых будет достаточно и для достижения целей «Хоутон-Миффлин» с авторскими правами, и для нас?» [sic]
2 августа Остин Олни из американского издательства «Хоутон-Миффлин» (выпускавшего толкиновские книги в твёрдой обложке) написал Толкину, что «Баллантайн Букс» (американское издательство, планировавшее выпустить «Хоббита» и «Властелина колец» в мягкой обложке) смогло предотвратить неавторизованную публикацию «Хоббита», быстро выпустив своё собственное (с непереработанным текстом) издание-пейпербек. К письму прилагался образец обложки, оформленной Барбарой Ремингтон.
Толкин в ответ написал короткую записку, содержание которой изложил в сентябре Рейнеру Анвину: «я нахожу обложку безобразной; но сознаю, что главная цель издания в мягкой обложке — это привлечь покупателей, и, наверное, вам, а не мне судить, что привлекательно в глазах американца. Потому не стану затевать дискуссию насчет вкуса (имелось в виду, хотя прямо я не сказал: кошмарные цвета и гнусный шрифт), но вынужден спросить насчет виньетки {Так в оригинале.}: какое отношение она имеет к книге? Что это за место? Откуда взялись лев и страусы-эму? И что это еще за штука с розовыми луковицами на переднем плане? Не понимаю, как человек, книгу прочитавший (надеюсь, вы ее читали) может решить, что подобная картинка способна порадовать автора» (перевод С. Лихачёвой).
13 августа Остин Олни написал Рейнеру Анвину, что, в отличие от Толкина, «баллантайновскую» обложку в «Хоутон-Миффлин» все одобрили. 16 августа «Баллантайн» выпустило в свет издание «Хоббита» в бумажной обложке, не подвергшееся правкам – исправленный текст сказки Толкин выслал Рейнеру Анвину 24 августа.
Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.