Найти в Дзене

Песня "Matty Groves": Средневековье - распутное и беспощадное

Сегодня погрузимся в Средневековье благодаря народной английской песне "Matty Groves". Самую интересную ее версию, пожалуй, записали англичане из Fairport Convention. Послушаем вариант, который по каким-то причинам не вошел на альбом Liege & Lief, хотя запись и прекраснейшая, особенно вокальные интонации.

Впервые "Matty Groves" была опубликована в 1658-м, однако, существуют источники, указывающие на то, что написана она была раньше, еще в 16 веке, а известна она была как "Little Musgrave and Lady Barnard". У текста есть несколько версий, в данном материале будет использоваться та, которую записали Fairport Convention в 1969-м для альбома Liege & Lief. Что интересно, музыку группа взяла не оригинальную, а от другой народной песни - американской "Shady Grove", при этом никакого отношения друг к другу они не имеют.

А теперь обратимся к тексту "Matty Groves".

A holiday, a holiday, and the first one of the year
Lord Donald's wife came into the church, the gospel for to hear
And when the meeting it was done, she cast her eyes about
And there she saw little Matty Groves, walking in the crowd

Праздник, праздник, самый первый в году

Лорда Доналда жена в храм пришла, чтоб проповедь послушать

И когда все подошло к концу, вокруг осмотрелась она

И юного Мэтти Гровса заметила она, идущего в толпе

Из первой же строчке можно понять, когда именно происходит действие песни. В средневековой Англии, как и в большинстве европейских стран, новый год праздновали 25-го марта, когда отмечалось Благовещение Пресвятой Богородицы, а на традиционное 1-е января в Британии перейдут только в 18 веке. В одном из вариантов поется о "лучшем празднике в году".

Имена действующих персонажей часто менялись от версии к версии, например, лорд мог быть Арленом или Дарленом, а второго героя звали Масгрейв. Также различались и обстоятельства - в определенных текстах леди замечал сам Гровс. Проще говоря, каждый, кто пел эту песню, изменял некоторые ее элементы под себя. Церковь же была одним из главных месте в средневековом мире, где встречались люди, она присутстсвеут во всех вариантах текста.

Фрагмент текста издания 17 века
Фрагмент текста издания 17 века

"Come home with me, little Matty Groves, come home with me tonight
Come home with me, little Matty Groves, and sleep with me till light"
"Oh, I can't come home, I won't come home and sleep with you tonight
By the rings on your fingers I can tell you are my master's wife"
"But if I am Lord Donald's wife, Lord Donald's not at home
He is out in the far cornfields bringing the yearlings home"

"Пойдем со мной домой, юный Мэтти Гровс, под вечер пойдем домой

Пойдем со мной домой, юный Мэтти Гровс, и оставайся со мной до утра"

"Ой, я не могу пойти домой, я не пойду домой и не возлягу с тобой

По кольцам на ваших пальцах могу сказать, что вы хозяина жена"

"И что я Лорда Доналда жена, Лорда Доналда дома нет

На далеких полях пшеницы он, погонит годовичков домой"

Надо заметить, что обращение "лорд" в Англии могло применяться к различным людям, у которых была власть над другими, в данном случае, скорее всего, подразумевается, так называемый, "владелец поместья" ("Lord of the Manor"), причем не самый богатый, о чем мы узнаем из текста чуть позже. И хотя такой "лорд" властвовал над жителями определенных мест, они ему не принадлежали, как это было с помещиками в России.

Средневековая дама с кольцами на пальцах
Средневековая дама с кольцами на пальцах

В Средние века было популярно носить сразу несколько колец не только на одной руки, но и на каждом пальце. В данном случае на каких-то кольцах еще мог быть нанесен герб лорда.

Хотя в начале Средних веков кукуруза не появилась в Европе, ее позднее завезут испанцы из Америки, в английском словом "corn" обозначались другие зерновые, в том числе и пшеница, и "cornfields" в тексте - это совсем не обязательно кукурузные поля. А "годовички" - это молодой скот.

Ну, и конечно, современных людей может удивить простота разговора, в котором, пусть и в поэтической форме, нет места каким-то метафорам или намекам - все просто и понятно. В Средние века даже взгляд мог считаться серьезным намеком, поэтому считалось, что женщины не должны смотреть на мужчин, чтобы не провоцировать их желания. И, конечно же, "похоть" считалась Церковью одним из семи смертных грехов.

And a servant who was standing by and hearing what was said
He swore Lord Donald he would know before the sun would set
And in his hurry to carry the news, he bent his breast and ran
And when he came to the broad millstream, he took off his shoes and he swam

Слуга, который рядом стоял и слушал, о чем была речь

Поклялся, что Лорд Доналд узнает еще до того, как солнце зайдет

И поспешил он новость донести, расправил грудь и побежал

А когда дошел до широкого мельничного ручья, то сбросил свои башмаки и поплыл

Стоит обратить внимание, что в этой части есть некоторое несоответствие, если действие происходило в конце марта (если верить первым строчкам), то плавать пусть даже и в ручьях было холодновато. В других версиях текста, где нет точных указаний на дату, это не так заметно, особенно с упоминанием зеленой травы.

-3

Little Matty Groves, he lay down and took a little sleep
When he awoke, Lord Donald was standing at his feet
Saying "How do you like my feather bed and how do you like my sheets
How do you like my lady who lies in your arms asleep?"
"Oh, well I like your feather bed and well I like your sheets
But better I like your lady gay who lies in my arms asleep"

Юный Мэтти Гровс улегся на кровать и задремал

А когда проснулся, то Лорд Доналд у ног стоял его

Говоря "Как понравились тебе перина и простыни мои

Как понравилась тебе госпожа, что в объятьях спит твоих?"

"О да, перина хороша, и простыни прекрасны

Но лучше всех - прекрасная ваша леди, что спит в объятьях моих"

Этот диалог, который можно назвать "типичным британским юмором с сарказмом", отсутствовал некоторых других версиях. Еще стоит обратить внимание на употребление прилагательного "gay", которое исторически обозначало совсем не том, что вы могли подумать, и если в этом контексте его можно перевести как "прекрасная", то у него бывают и другие значения, например, "яркий" или "радостный". Например, во всем известных произведениях Льюиса Кэрролла об Алисе в оригинале "gay" употребляется "традиционно".

"Well, get up, get up, " Lord Donald cried, "get up as quick as you can
It'll never be said in fair England that I slew a naked man"
"Oh, I can't get up, I won't get up, I can't get up for my life
For you have two long beaten swords and I not a pocket knife"
"Well it's true I have two beaten swords and they cost me deep in the purse
But you will have the better of them and I will have the worse
And you will strike the very first blow and strike it like a man
I will strike the very next blow and I'll kill you if I can"

"Давай, вставай, вставай", Лорд Доналд прокричал, "вставай так быстро как ты можешь

Никогда не скажут в Англии честной, что зарезал я кого-то гoлышoм"

"Ох, я встать не могу, я не встану, я встать не могу, жизнью клянусь

У вас есть два потрепаных меча, а у меня нет и перочинного ножа"

"О да, ты прав, есть у меня два потрепаных меча, недешево обошлись они мне

Но ты получишь лучших из них, а худший достанется мне

И ты нанесешь свой первым удар, и бейся как мужик

А я ударю после тебя, и если смогу, то убью"

Коллекция средневековых мечей в одном из американских музеев
Коллекция средневековых мечей в одном из американских музеев

Диалог продолжается, сам Лорд признается, что за мечи он немало заплатил, это подтверждает, что он не очень богатый человек. Довольно любопытно, что простолюдину предлагают драться на мечах, так как это всегда была прерогатива знатных людей. В Средние века благородных обычно казнили отрубая голову, а простых - повешеньем.

-5

So Matty struck the very first blow and he hurt Lord Donald sore
Lord Donald struck the very next blow and Matty struck no more
And then Lord Donald took his wife and he sat her on his knee
Saying "Who do you like the best of us, Matty Groves or me?"
And then up spoke his own dear wife, never heard to speak so free
"I'd rather a kiss from dead Matty's lips than you or your finery"

И ударил Мэтти первым и ранил Лорда Доналда легко

Лорд Доналд свой удар нанес, а Мэтти больше и не смог

Затем Лорд Доналд взял свои жену и на колено посадил

Спрося "Кто больше нравится тебя, Мэтти Гровс иль я?"

И ответила тогда его дорогая жена, до этого так себе не позволяя

"Лучше в губы поцеловать мертвого Мэтти, чем тебя или твой наряд"

В одном из вариантов песни Мэтти все же удается убежать, пусть и без своей oдежды, что было вполне в традициях рассказов об обманутых мужьях, распространенных в Средние века. Например, в классике английской литературы "Кентерберийские рассказы" Джефри Чосера.

Еще один интересный момент в этом фрагменте - это намек на отношения к женщинам в средневековой Англии, в некоторых версиях жена говорит Лорду, не только о нем самом, но и всем его роде.

-6

Lord Donald he jumped up and loudly he did bawl
He struck his wife right through the heart and pinned her against the wall
"A grave, a grave, " Lord Donald cried, "to put these lovers in
But bury my lady at the top for she was of noble kin"

Лорд Доналд вскочил и громко заорал

И в самое сердце он пронзил свою жену и пригвоздил ее к стене

"В могилу, в могилу" Лорд Доналд прокричал "положите любовников этих

Но жена моя сверху быть должна, так как из благородного рода была".

Вот и печальный конец истории. Снова заметно средневековое отношение к тем, у кого благородное происхождение. В некоторых версиях прямо не говорится об убийстве жены Лордом, но она сама намекает, что ее должны похоронить вместе с Мэтти.

"Matty Groves" исполняли на концертах Роберт Плант и Элисон Краус (в видео она начинается примерно на второй с половиной минуте).

Кроме отсылок к средневековым традициям, для современного человека этот текст еще интересен и тем, что несмотря на прошедшее время и "новые" ценности, до сих пор встречаются люди, чье поведение не отличается о тех, кто жил в Средние века.

Песня "Maggie May": история падшей женщины из Ливерпуля, рассказанная моряком

Песня "Gallows Pole": сработает ли взятка в брутальном Средневековье?