Вот казалось бы всем известная фраза - идиома, с которой все хоть раз в жизни, да сталкивались. TAKE IT OR LEAVE IT
Согласно Кембриджскому словарю, значение идиомы take it or leave it - either accept something without any change or refuse it
Словарь приводит следующий пример: I'll give you $40 for the bike - take it or leave it.
То есть, значение фразы - либо берешь (по указанной цене), либо отчаливаешь.
Бери или отчаливай)))
или
Бери или уходи)) или Бери или оставь)
Однако, в свое закрытом Telegram-канале, где я в режиме онлайн постепенно изучаю учебник English Idioms in Use, сегодня я опубликовала эту фразу, но немного в другом ключе.
Зацените - предлагается такая ситуация:
Вас спрашивают - What do you think of Jed Hart's acting?
Условно, Вас спрашивают об актерской игре некого Джеда Харта (мне это имя напоминает имя Джареда Лето))
А в ответ Вы слышите - I can take it or leave it.
Как думаете, в каком значении это выражение употребляется?
Авторы учебника предлагают