Hello, my dear readers! How have you been doing?
Если вы работаете с young learners, то вы наверняка знаете, что такое nursery rhymes. Nursery rhymes - это традиционные песенки, такие фольклорные произведения, обычно для деток. Их часто используют при обучении маленьких студентов. Я думаю, вы наверняка их слышали: Twinkle, twinkle little start, Baa baa black sheep, Three blind mice и прочие.
Меня всегда несколько удивляло содержание этих песенок, откуда там такие бытовые далеко не детские сюжеты. Сегодня поговорим как раз об этом на примере трех популярных британских песенок.
Old Mother Hubbard
Old mother Hubbard,
Went to the cupboard,
To get her poor dog a bone,
But when she got there,
The cupboard was bare,
And so, the poor dog had none.
На самом деле, эта песенка от кардинале Томасе Вулси (1473-1530), который был важной политической фигурой при короле Генрихе VIII. Кардинал пользовался благосклонностью короля, но когда Генрих решил развестись со своей женой (Екатериной Арагонской), чтобы жениться на Анне Болейн, Вулси не смог получить у Папы разрешение на развод. Он попал в немилость. Так что в действительности в этой песенке Старая матушка Хаббард - это Вулси, собака - это король Генрих, а кость - развод. Под шкафом подразумевается католическая церковь.
Кстати, развод Генриха, впоследствии организованный Томасом Кранмером, привел к разрыву связей Англии с Римом и образованию Англиканской церкви.
Вот такие страсти.
Oranges and lemons
'Oranges and lemons', say the Bells of St Clements,
'You owe me five farthings', say the Bells of St Martins.
'When will you pay me?', say the Bells of Old Bailey.
'When I grow rich,' say the Bells of Shoreditch.
'When will that be?' say the Bells of Stepney.
'I'm sure I do not know', say the Great Bells of Bow.
'Here comes a candle to light you to bed,
Here comes a chopper to chop off your head.
Эта песенка появилась в 1665 году. В песне упоминаются разные церкви Лондона. Изначально песенка была частью игры, когда одного игрока ловили двое других в кольцо из рук, а затем "обезглавливали". Песенка на самом деле про незавидную судьбу должников, которых иногда публично казнили в Ньюгейтской тюрьме. Прямо перед казнью заключенных будили колокола, о которых также упоминается в песне.
One two buckle my shoe
One two buckle my shoe,
Three, four, knock at the door.
Five, six, pick up sticks,
Seven, eight, lay them straight,
Nine, ten, a big fat hen,
Eleven, twelve, dig and delve,
Thirteen, fourteen, maids a-courting,
Fifteen, sixteen, maids in the kitchen,
Seventeen, eighteen, maids in waiting,
Nineteen, twenty, my plate's empty.
А у этой песенки нет никакой связи с кровавыми историческими событиями. Но говорят, что песенку придумали, чтобы помочь освоить детям счет. Чем и мы с вами можем воспользоваться в обучении языку.
Надеюсь, это было интересно. Ваши лайки и комментарии помогают продвижению канала и мотивируют автора.
Всех обняла!
#английский онлайн #английский для взрослых #интересные факты