Я живу и работаю в Японии уже не первый год, а потому заметила несколько интересных особенностей в работе здесь.
Если вы первый раз в моем блоге, то давайте знакомиться - я Усаги, живу в Японии и рассказываю про эту замечательную страну 🎌
Сразу хочу сказать, что мой опыт работы в России ограничивается преподавателем и переводчиком японского языка, работа немного специфичная, а в офисах/кафе и в других сферах деятельности, внутри коллективов в РФ я не работала. Поэтому прошу строго не судить, если что-то из описанного ниже вам покажется вполне обычным и для России.
Прийти вовремя = опоздать
В Японии прийти на работу в (например) 9:00 будет считаться опозданием, а прийти за 5 минут и меньше до начала - очень дурным тоном.
Хороший тон - приходить раньше на 15-30 минут, поздороваться со всеми, подготовиться, почитать новости и так далее.
Любовь к совещаниям
Где и кем бы я ни работала - везде были совещания!
На моей первой работе в офисе каждое утро ровно в 9:00 все собрались вместе, и высшие по статусу дяденьки рассказывали небольшие отчёты о событиях внутри фирмы, а также о своих делах и планах.
Повторная "линейка" была в 17:55, под конец рабочего дня.
Когда я проходила практику в ресторане, там тоже были такие собрания. Так как ресторан был элитный, на 95% посетители приходили по записи, а потому на собрании нам сообщали, по какому поводу придут посетители (день рождения, годовщина свадьбы и т.д.), есть ли у клиентов на что-то аллергия и т.д. Повара сообщали, каким будет главное блюдо, а кондитеры - каким будет главный десерт. И так два раза в день, перед обедом (12:00-15:00) и перед ужином (18:00-21:00).
"Линейки" есть и там, где работаю сейчас - перед началом работы обязательно 15 минутный отчёт о важных событиях и делах.
У мужа на фирме, правда, несколько другой формат - у них нет ежедневных "линеек", зато 2-3 раза в неделю проходят совещания по часу и больше.
Благодарность за работу
Когда работа заканчивается, принято сказать お疲れ様 (оцукарэ сама), что можно перевести как "спасибо за ваш труд". Эту фразу в обязательном порядке принято говорить, когда уходишь с работы, а также ее используют вместо приветствия при звонках и при переписке в интернете.
Принято извиняться, если уходишь раньше других
Бывает так, что сотрудники уходят домой в разное время - это касается, в первую очередь, работу по сменам, а также случаи, когда возникают переработки. И тут возникает неловкое чувство, что ты идёшь домой, пока другие работают.
В такой ситуации принято говорить お先に失礼します (Осаки ни щицурей щимас), что переводится как "совершаю грубость, что ухожу раньше".
Разделение труда
Вот это очень необычная и интересная особенность. По моему опыту, в Японии не бросают сотрудника в беде, то есть, не сваливают на одного всю работу.
Например, когда я работала в ресторане, то в особо загруженные дни даже управленец ресторана мыл и вытирал посуду наравне с другими сотрудниками! Никакого пафоса типа "это ниже моего достоинства!" или "я что, посудомойка?" - такого абсолютно не было. Хотя управленец ресторана был очень уважаемый человек не только в рамках ресторана, но и в рамках всей корпорации (у фирмы, где я работала, было несколько отелей, ресторанов и прочего по всей стране, и даже в Америке).
Это же я наблюдаю на работе сейчас - если работы настолько много, что одному не потянуть - другие сами приходят на помощь, никого просить не приходится.
Это, кстати, одна из интересных черт японского менталитета в целом - в Японии не принято просить других о помощи, но если кто-то замечает, что нужно помочь - делают это без лишних слов.
Отчёты по каждой мелочи
Одной из важных систем японского бизнеса можно считать понятие ホウレンソウ (хоренсо).
Это слово является сокращением от слов:
報告 - хо-коку, отчёт
連絡 - рен-раку, связь
相談 - со-дан, совет.
Для японцев - лёгкое в восприятии слово, поскольку ほうれん草 - хоренсо - переводится как "шпинат".
Суть заключается в том, что нужно постоянно делать отчёты, обо всем сообщать начальству (чуть ли не каждую мелочь), и советоваться с другими.
Действительно, в Японии люди работают коллективно, все обсуждая и советуясь с другими сотрудниками, поэтому принцип "шпината" используется очень во многих компаниях.
Что ещё хочется добавить: я часто слышу, что японцы работают очень медленно - якобы русский такую же работу намного быстрее выполнит. В каких-то моментах так и есть, но говоря об этом, люди упускают одну важную деталь: японский перфекционизм. Японцы стараются сделать свою работу максимально качественно, в то время как в России многие работают абы как, просто для галочки. Отсюда может возникнуть разница не только в качестве, но и в скорости работы.
Именно поэтому люди во всем мире, включая самих японцев, со спокойной душой берут товары made in Japan.
Ещё один момент, который часто слышу - "отсталые технологии", обязательно упоминают, что японцы пользуются факсом.
Да, пользуются. Полагаю, что это связано с тем, что японцы любят все важные бумаги распечатывать, потому что так проще воспринимается материал. Соответственно, если документ приходит по факсу, то он печатается автоматически, и японцы так, вероятно, упрощают себе работу.
Электронной почтой тоже пользуются, но больше для деловой переписки.
Спасибо, что дочитали статью до конца!
Возможно, вас также заинтересует: