#подборка книг #читать книги #детям #подборка kidsarts
Детская классика во всем мире - часто еще и книги с двойным дном для взрослых, которые видят в тексте совсем иные "разговоры", чем их малыши.
Читать их лучше всего вместе с ребенком вслух и стараться обсуждать прочитанное. И помните: ваш сын или дочь - умные люди, имеют полное право на собственное мнение, хоть их жизненный опыт и совсем маленький, - и моменты уважительного обсуждения запомнят на всю жизнь. Как не тривиально это звучит, но чтение вслух сближает.
«Растрепанный воробей» — сказка Константина Паустовского, в которой говорится о беззаветной дружбе и благодарности, умении по-настоящему любить и преданно ждать близкого человека.
Главный герой - растрепанный воробей...
А начинается все так:
"На старых стенных часах железный кузнец ростом с игрушечного солдатика поднял молот. Часы щелкнули, и кузнец ударил с оттяжкой молотом по маленькой медной наковальне. Торопливый звон посыпался по комнате, закатился под книжный шкаф и затих.
Кузнец ударил по наковальне восемь раз, хотел ударить в девятый, но рука у него вздрогнула и повисла в воздухе. Так, с поднятой рукой, он и простоял целый час, пока не пришел срок пробить по наковальне девять ударов.
Маша стояла у окна и не оглядывалась. Если оглянешься, то нянюшка Петровна непременно проснется и погонит спать.
Петровна дремала на диване, а мама, как всегда, ушла в театр. Она танцевала в театре, но никогда не брала с собой туда Машу.
Театр был огромный, с каменными колоннами. На крыше его взвивались на дыбы чугунные лошади. Их сдерживал человек с венком на голове – должно быть, сильный и храбрый. Ему удалось остановить горячих лошадей у самого края крыши. Копыта лошадей висели над площадью. Маша представляла себе, какой был бы переполох, если бы человек не сдержал чугунных лошадей: они сорвались бы с крыши на площадь и промчались с громом и звоном мимо милиционеров.
Все последние дни мама волновалась. Она готовилась впервые танцевать Золушку и обещала взять на первый же спектакль Петровну и Машу. За два дня до спектакля мама вынула из сундука сделанный из тонкого стекла маленький букет цветов. Его подарил маме Машин отец. Он был моряком и привез этот букетик из какой-то далекой страны.
Потом Машин отец ушел на войну, потопил несколько фашистских кораблей, два раза тонул, был ранен, но остался жив. А теперь он опять далеко, в стране со странным названием «Камчатка», и вернется не скоро, только весной.
Мама вынула стеклянный букет и тихо сказала ему несколько слов. Это было удивительно, потому что раньше мама никогда не разговаривала с вещами.
– Вот, – прошептала мама, – ты и дождался.
– Чего дождался? – спросила Маша.
– Ты маленькая, ничего еще не понимаешь, – ответила мама. – Папа подарил мне этот букет и сказал: «Когда ты будешь в первый раз танцевать Золушку, обязательно приколи его к платью после бала во дворце. Тогда я буду знать, что ты в это время вспомнила обо мне»."
И этот букетик в следующих строках сказки стащит коварный вор... А поможет вернуть - растрепанный воробей.
На последней странице книги вам вполне захочется прослезиться от умиления - так чисто и трогательно все написать...
В "Растрепанном воробье" нет особых потайных планов, зато они во множестве присутствуют в книге норвежского сказочника Альфа Прёйсене "Старушка-крошка-с-чайную-ложку", которая издана на русском языке с классическими иллюстрациями Бьёрна Борга.
Настоящее имя Альфа Прёйсена — Альф Андреассен (1914 - 1970). В России его хорошо знают, хотя часто и не догадываются об этом. Ведь мультик про козленка, который умел считать до десяти и который смотрели большинство российских малышей и их родителей, считают русским. А на самом деле он поставлен по сказке Прёйсена.
На родине писателя есть не только его музей, но и рядом с этим музеем стоит памятник одной из самых известных его героинь —Старушке-крошке-с-чайную-ложку.
Старушка — это обычная старушка, но вот только она может внезапно превращаться — не по собственному желанию, а совершенно неожиданно и для себя тоже — в крошку ростом с чайную ложку.
Она очень изобретательна и никогда не падает духом, умудряется, даже став крошкой, испечь блины своему мужу или убраться в доме. Показывая отважную героиню, Пёйсен помогает маленькому читателю освоиться в мире, который слишком велик для ребенка, где все страшно, интересно и непривычно.
Одно время Прёйсен вел передачу для детей на радио и телевидении, и именно там он впервые рассказал историю о Старушке-крошке-с-чайную-ложку.
Сказки о Старушке объединены в циклы и предназначены, прежде всего, для самых маленьких читателей.
Его сказки легки для чтения, они добрые и веселые и не разрушают собственный мир ребенка, а лишь помогают ему приспособиться к миру взрослых.
Доя родителей же книга невероятна смешна ещё и скрытыми смыслами - отношениями внутри пары, когда муж и жена становятся уже одним целым и не могут обойтись друг без друга, но при этом подтрунивают друг над другом и прощают все недостатки.
Интересно, что в виде книги "Старушка' вышла впервые не в Норвегии, а в Швеции. В 1955 году писатель отправил рукопись на конкурс, объявленный шведским издательством "Рабен и Шёгрен", но не выиграл его. Однако рукопись заметила Астрид Линдгрен, работавшая в этом издательстве редактором отдела детской литературы. Она сказала свое веское слово — и в 1956 году книга вышла в Швеции на шведском же языке. В Норвегии книга вышла в 1957 году.
С тех пор началось триумфальное шествие Старушки-крошки по миру. В Англии ее даже считают национальной героиней. А всего книга переведена на 23 языка.
Ну а теперь вернемся к русской классике.
Все мы читали (и по многу раз) "Кошкин дом", помним цитаты из него. которые стали крылатыми - например, "Ты с ума сошла, коза, бьешь десяткою туза".
А я обожаю вот этот пассаж: "Слушай, дурень, перестань, есть хозяйскую герань! - Ты попробуй, очень вкусно, будто лист жуешь капустный".
Если я спрошу вас про автору, то ответ будет однозначным (я так думаю:)) - Самуил Яколевич Маршак. Все правильно, вот только не совсем - идея была не его. И по этому поводу в свое время вышло некоторое недоразумение.
Все дело в том, что соавтором детских пьес Маршака в большей или меньшей степени была Елизавета Ивановна Васильева, она же всем известная Черубина де Габриак, из-за которой стрелялись Волошин с Гумилевым.
Для истории детской литературы она интересна созданием в 1921 году совместно с С.Я. Маршаком в Екатеринодаре (Краснодаре) первого в стране постоянного театра для детей, который по праву можно назвать «театром сказки».
Для этого театра Е.И. Васильева писала пьесы-сказки — многие также в соавторстве с Маршаком. Одно из первых изданий их пьес вышло под псевдонимами В. и С. Маршак. Вопрос об авторстве сказок позже разрешил С.Я. Маршак в письме к С.Б. Рассадину: "«Волшебная палочка» написана мною совместно с Е.И. Васильевой так же, как и «Летающий сундук», «Финист Ясный Сокол», «Таир и Зорэ», «Опасная привычка» и некоторые другие пьесы. «Молодой король» и «Цветы маленькой Иды» написаны Е.И. Васильевой отдельно. «Кошкин дом», «Сказка про козла», «Петрушка» и еще кое-что — мною одним».
Если я спрошу, о чем эта чудесная пьеса, подавляющее большинство скажет - о том, как у кошки сгорел дом. А на самом деле идея-то совсем другая.
Вот как об этом пишет Дмитрий Быков:
"Сама Васильева писала прелестные грустные драматические сказки по мотивам Уайльда и Андерсена, двух великих мистификаторов, а Маршаку она подсказала идею "Кошкина дома". Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом. Думаю, все они тогда чувствовали себя примерно так - была Кошка, глуповатая, кокетливая, истеричная, но добрая и гостеприимная. Дом ее сгорел, и теперь все, кто у нее пировал, не пускают ее на порог. Революцию все люди "серебряного века" воспринимали как расплату. И многим из них - начиная с Ахматовой, предрекавшей "трус, мор и затменье небесных светил" с начала империалистической войны, - казалось, что это возмездие ими заслужено".
Книжная классика издания "Кошкиного дома" - с иллюстрациями Юрия Васнецова.
Еще одна сказка -"обманка" - известная и всеми любимая нами с детства книга "Три толстяка" Юрия Карловича Олеши.
А вы знали, что Олеша собственно - не русский писатель? И русский для него вовсе не родной язык, а родной - польский?
В историю детской «сказочной» литературы Олеша вошел со своим романом-сказкой «Три толстяка», созданным для девочки Вали Грюнзайд и изданный в 1928 году с иллюстрациями Мстислава Добужинского. Именно его иллюстрацию даются ниже.
«Три толстяка» - второе произведение Олеши на этот сюжет. Прямым предвестником сказки была пьеса «Игра в плаху» (1921). И это изначально - вовсе не легкая сказка для детей, хотя ее вполне можно и нужно читать с ребенком!
Роман представляет собой революционную сказку, в которой персонажи поделены на хороших и плохих (лишь дети Тутти и Суок выглядят живыми, остальные персонажи скорее можно сравнить с масками) и в которой синтезированы авантюрно-приключенческий роман, фельетон, сказка и сценарий циркового представления. Очевидно, что на роман «Три толстяка» оказали несомненное влияние революционные городские праздники и многие герои романа представляются персонажами балаганного действа или циркового представления (даже пространство романа выстроено по образцу шапито). При характеристике персонажей использованы приемы условного, шаржированного и реалистичного изображения.
В романе очень сильны ассоциации и аллюзии. Так, критики писали, что образ Тутти может быть связан и с образом сына Наполеона Первого Франца, и с сыном последнего императора России Николая Второго цесаревичем Алексеем; эпизод побега Тибула под куполом площади Звезды восходит к известной в эпоху модерна аллегории «акробат над городом», а сказочный город Олеши напоминает стеклянные города символистов. Во вступлении к роману звучат отголоски борьбы со сказкой, которая в 1920-е годы была объявлена «вредным» и «чуждым» советскому человеку жанром.
Осип Мандельштам писал о «Трех Толстяках»: «Это хрустально-прозрачная проза, насквозь пронизанная огнем революции, книга европейского масштаба».
Вот такие "простые" детские сказки, но их точно стоит читать вместе с детьми!
Подборку детских книг подготовила специально для #kidsarts Наталья Будур-писатель, историк, автор многих книг и статей по культурологии.