Найти тему
Филологический маньяк

Калина — от «кал»? А жимолость, крыжовник, смородина? Происхождение «ягодных» слов

Продолжаем разбирать происхождение «ягодных» названий!

Начнём с ягоды.

В слове «ягода» реконструируют общеславянский корень *jagъ- (+ суффикс od-). Раньше в древнерусском языке словом «ягода» преимущественно называли виноградный плод. В церковнославянском «виняга» (виноград), в словенском vinjagа (виноградная лоза).

Как насчет калины?

Этот кустарник называют «калинов куст», «калинник», «гордовина». Слово «калина» восходит к корню «калъ», у которого первичное значение «грязь», праиндоевропейский корень *kʷāl (грязь). Русское «калина» родственно слвц. kаl «тина, грязь, слякоть, кал», польск. kаł «кал, лужа, тина», др.-инд. kālas «сине-черный», kаlаŋkаm «пятно, позор», греч. κηλὰς ἡμέρα «чёрный день».

Первоначально название «калина» могло относиться к черноплодной калине (в народе её ещё называют «гордовина»), либо от сырого места произрастания.

Предполагаю, что многие начнут утверждать, что «калина» — от глагола «калить» (из-за красного цвета ягод).

«Калина» и «калить» на самом деле родственные слова. «Калить» тоже восходит к *kalъ. Для сравнения в славянских языках есть похожие слова: слвц. kalit «загрязнять, портить», в.-луж. kalic «мутить, разбрызгивать». Все они имеют отношение к грязи.

В ЭССЯ находим, что у глагола «калити» могло быть первоначальное значение «погружать металлическое изделие в воду, в раствор глины». То есть путь изменения семантики был такой: «погружать в раствор глины» > «закаливать, погружая в раствор глины» > «закаливать». Итак, «калина», «калить» и «кал» — это этимологические родственники.

Жимолость

В народе называют по-разному: «жаломудина», «жимолюста», «желомут» и даже «сгодная ягода». П. Я. Черных склоняется к тому, что «жимолость» — это искажённое *зимозель (у А. Г. Преображенского — *зимолистъ), то есть «вечнозелёный кустарник». Некоторые пытаются найти в нём связь со словами «жила» или «жало», но пока эти версии мало кто поддерживает.

Крыжовник

Слово «крыжовник» обманчиво ассоциируется с кругом или кружевом. На самом деле «крыж» — это «крест» (пример из словаря В. И. Даля: «...кирпич помечен крыжами, закрыжеван»).

Слово «крыжовник» было заимствовано из польского в XVII веке. Польское krzyzownik — это калька с немецкого Krisdohre (где Kris — «крыж», т. е. крест; Dohre — «тёрн»). То есть «крыжовник» — это «христов тёрн».

Интересно, что на Алтае крыжовник называли «берсень» (крыж-берсень). Правда, происхождение этого слова остаётся загадкой. Его связывают с названием растения «бересклет» (брусклет, бруслина), которое могло быть результатом контаминации нескольких слов (например, «берёза», «берест», «брусника»).

Смородина

На дачах где-то рядом с крыжовником обычно растёт смородина (в говорах — сморóда). Эта ягода получила свое название из-за резкого запаха. Восходит к корню «смород» (смрад) — удушливый запах. В народе известен глагол «смородить» — издавать смород.

Листья чёрной смородины кто-то называет вонючими, а кто-то любит их добавлять в чай. Для вас чёрная смородина воняет или пахнет?

В комментариях делитесь народными названиями ягод :)