Вы могли не знать, но конструкция I WISH в английском языке используется не только в очевидном смысле Я ХОЧУ. Сегодня расскажу вам про второе, менее популярное значение. А также про правила построения предложений с этими словами. Самых заинтересованных в конце ждет небольшое практическое упражнение. Первое значение I WISH
e.g. I wish you a Merry Christmas and a Happy New year. - Как поется в популярной песенке "Желаю тебе веселого рождества и счастливого нового года".
Взяли I wish, на конце прицепили паровозиком, что именно желаем, - и готово.
Но есть и второй вариант.
e.g. I wish you were here. - Жаль, что ты не здесь./Хотел бы я, чтобы ты был здесь.
Как вы заметили, здесь используется прошедшее время, как и в случае с условным наклонением. Да, собссно, это оно и есть. Просто чуть видоизмененное. Ведь дословно по-русски это звучит как "хотел бы я", т.е. чистой воды второе условие.
Строится фраза с I wish довольно просто. Сначала формулируем правду.
e.g. You are not here. - Ты не здесь