Моя особенная любовь: cлова и выражения, которые вызывают трудности у онлайн переводчиков. Сегодня поговорим об одном из таких выражения.
Вбиваю в яндекс фразу "einen Zahn zulegen". Получаю результат. См. изображение ниже:
Есть у выражения и переносное значение, которое обозначает:
- поторопиться
- прибавить скорости
- поддать жару
- поднатужиться
- постараться
Возникает справедливый вопрос, а при чём тут Zahn (зуб)?
Раньше повара готовили пищу в специальных печах. Огонь в печи регулировать было невозможно, поэтому придумали зубчатое сооружение, с помощью которого можно было регулировать огонь.
Если еду нужно было приготовить максимально быстро, то повара переставляли кастрюлю на определенные зубчики. Отсюда и пошло выражение "einen Zahn zulegen".
#немецкий язык #немецкий для начинающих #образование #германия #deutsch #некислый_немецкий_лексика #репетитор #переезд в германию #лингвистика
Нужен репетитор немецкого? Тут можно узнать больше информации и записаться ко мне на уроки. Открыта запись на лето.
Статьи, которые могут быть интересны:
5 альтернатив слову "Tschüss!" "Пока!". Формы прощания в немецком языке
5 слов, которые заменят глагол MACHEN
Управление глагола leiden: когда употребляем leiden unter, а когда leiden an
Всё о глаголе GERATEN: geraten an, geraten auf, geraten in, geraten nach
Глагол EINSTELLEN разбираемся в переводе: выставить на продажу, настроить или что-то прекратить