Найти тему

Художник не может большего, как открыть другим свою душу

Художник не может большего, как открыть другим свою душу. Эти слова принадлежат поэту Валерию Брюсову, который в самое тяжелое для армян время – время Геноцида – протянул руку помощи. В Армении очень распространено выражение «цавт анем», которое переводится как «возьму твою боль». Валерий Брюсов взял боль армян в полной мере.

Брюсов вместе с другими поэтами-переводчиками приступает к работе по переводу армянской поэзии и составлению антологии «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней». В переводах самого Валерия Яковлевича в издание вошли более 40 поэтов.

Антология вышла в свет в 1916 году, и ее назвали памятником Геноцида армян, своего рода, символом возрождения.

В 1918 году Брюсов издал отдельной книгой очерк «Летопись исторических судеб армянского народа от VI века до Р. X. по наше время», который возник из подготовительных работ по редактированию сборника «Поэзия Армении».

Брюсов в предисловии признаётся, что «до начала работы над книгой был недостаточно осведомлён об Армении, её истории и литературе». «Два-три года занятий, конечно, не сделали из меня учёного-арменоведа, но я мог оценить, какое огромное значение имеет армянский мир для всего культурного человечества», — пишет Брюсов.

На протяжении полугода с Валерием Яковлевичем работало большое количество армянских профессоров, которые обучали его истории Армении и языку. Позже писатель говорил о том, что ознакомился с армянской литературой на английском, русском, французском, немецком языке, а также начал изучать армянский язык и мог даже выражать на нём свои мысли.

Все свои теоретические знания Валерий Брюсов сопровождал позже поездками по Армении, а именно сумел осмотреть Закавказье и русскую Армению.

Обе книги изданы Московским Армянским Комитетом, который был образован в октябре 1914 года после начала войны между Россией и Турцией с целью содействия успеху русской армии в Первой мировой войне и оказания помощи армянским беженцам, жертвам Геноцида армян в Османской империи. Также комитет занимался просветительской деятельностью с целью ознакомления русской общественности с историческим прошлым и настоящим армянского народа.

Можно смело утверждать, что Валерий Брюсов является проводником армянской поэзии в русскую культуру, так как именно по его стопам пошло большое количество поэтов, которые стали переводить труды армянских писателей и воспевать Армению.

Поэт уделял внимание не сломленному духу, а мужеству и возрождению армян. Он говорил, что армяне заслуживают такой же славы, что и раньше, при этом они продолжают стремиться к вершинам творчества.

«Не мертвым голосом былины,

Живым приветствием любви

Окрестно дрогнули долины,

И древний мир, как зов единый,

Мне грянул грозное: Живи!» – написал Брюсов.