Найти тему

Постельная лексика английского

Как человек, проведший в сидячем вагоне ночь и, как следствие, практически не спавший, я могу думать только о кровати. Поэтому сегодня у нас постельная лексика (без постельных сцен!). Для начала как назвать все постельные принадлежности - beddings.

Они же, но поименно.

  • Sheet - (остерегайтесь говорить гласную внутри этого слова коротко иначе получится в прямом смысле), а вообще это простынь.
  • Pillow - подушка, не путать с cushion; последняя - это такая маленькая декоративная подушка-думка, которую мы кладём на диван для интерьера.
  • Pillowcase - надеваем на подушку во избежание, т.е. перед нами наволочка.
  • Blanket - оно же quilt, оно же одеяло; а если лето, такое как в этом году, нам скорее понадобится.
  • Duvet (читается du:vei) - пуховое одеяло.
  • Blanket/quilt/duvet cover - наверняка вы догадались, что это пододеяльник.

Бонусом фраза between the bedsheets, те самые постельные сцены.
e.g. No-one should care what other people do between the bedsheets as long as it's legit. - Никому не должно быть дела до того, чем другие люди занимаются в постели, при условии, что все в рамках закона.А теперь вопрос: когда мы просим в гостинице поменять постельное белье, мы говорим:

- I would like to have my beddings changed.

Почему have да ещё так безжалостно оторванный от changed? Предлагайте ваши варианты в комментариях!

#английский язык #английская лексика #английская фонетика #курсы английского языка