Чтение иностранной художественной литературы на языке оригинала - это уникальная возможность познакомиться с произведениями заново, изучив неповторимый стиль автора. Помимо изучения новых слов и выражений, которые обязательно встретятся в процессе чтения учишься воспринимать абзац, часть, главу в целом.
Конечно на начальном этапе, когда словарный запас не достаточный для свободного чтения без использования словаря, стоит начать с небольших рассказов, даже коротких сказок для детей. Можно поискать адаптированные тексты с переводом и сначала пользоваться им, а затем вернуться к этому тексту через некоторое время и попробовать его в неодоптированном варианте. Чтение подобных книг (их называют книги-билингвы) помогают в пассивном изучении языка: сопровождающий текст поможет начать читать книги, которые вы возможно раньше не решались прочитать на языке оригинала.
Чтение художественной литературы на иностранном языке может помочь лучше разобраться в правилах и особенностях грамматики и увидеть их применение на практике и лучше понять различие в структуре предложения на русском языке и иностранном.
Чтение литературы па языке оригинала - процесс не быстрый, требующий времени, чтобы разобраться с незнакомыми структурами предложений, изучением новых слов. Иногда можно попробовать составить свои предложения с новыми словами и выражениями для улучшения процесса понимания содержания текста в будущем.
Конечно, художественная литература не может полностью заменить изучение грамматического материала языка, но может помочь его более быстрому усвоению. При чтении улучшается концентрация внимания, способность понимания особенностей мышления носителя языка и повышается уровень владения иностранным языком.