Сююмбике и ее односельчане. Глава 77.
Зухра проводила мужа до порога. Взяв обеими руками его ладонь, сжала тихонько, заглянула в глаза, улыбнулась особенной женской улыбкой, от которой Ризвана бросило в жар. О! Как не хотелось сейчас уходить от нее! Он крепко поцеловал медовые губы жены.
- Зухра, душа моя! Мне пора. Сегодня схожу в Сельсовет, договорюсь, чтобы нас завтра расписали. Ты согласна?
- Согласна, конечно! Завтра, так завтра. Ступай, давай, опоздаешь на разнарядку, отец тебе все мозги выест. На обед приходи, ладно? Смотри, я буду ждать.
Ризван летел на работу, как на крыльях. Он был счастлив! Он даже не вспомнил о сестре, которая много лет поила по утрам его чаем, провожала до порога и смотрела в окно, пока за ним не закроются ворота. Не задумался, почему она сегодня не встала, не села с ними за стол.
Сююмбике не хотелось подниматься с постели, не хотелось выходить на кухню, но нужно проводить Сайду. Встала, снова поставила самовар, вылила заварку из чайника. Зухра, протиравшая чашки, покосилась на нее
- Я чай свежий заварила, всего три чашки выпили.
- Зухра, по утрам мы такой чай не пьем. Не знаю, как Ризван смог проглотить чай из плиточной заварки, он невыносимо горький, его невозможно пить без молока. Нужно было заварить листовой чай, добавив плиточного самую малость.
- Могла бы предупредить. Я откуда знала.
- Я пыталась сказать тебе, но ты же все сама знаешь.
Зухра фыркнула и ушла в свою половину. Сайда, умывшись и причесавшись, надела платок и жакетку. Взяв ведра, она направилась в сени. Зухра, услышав звяканье оцинкованных ведер, выскочила, схватилась за ведра.
- Я сама, сама! За водой я схожу сама.
Сайда посмотрела на нее, как на умалишенную.
- С тобой все в порядке? Что ты прыгаешь, как дикая? На ведра, иди!
Зухра оделась, взяла коромысло и ведра, пошла на дальний ключ. Она шла по деревне, приветливо здороваясь с женщинами, которые шли ей навстречу с полными ведрами.
Смотрела на себя со стороны. Вот она идет такая гордая, не замухрышка какая-нибудь, а жена самого агронома Ризвана, второго человека в колхозе после ее отца.
У ключа несколько женщин наливали воду. Зухра поздоровалась и встала в очередь. Одна из молодушек решила ее поддеть
- Зухра! Ты, говорят, замуж вышла за Ризвана, сына Мухаммед-муллы? Как это тебе удалось? Сююмбике наших деревенских невест в счет не клала. Говорят, что подбирала ему жену из городских, грамотных, а ты тут влезла.
Зухра улыбнулась в ответ самой своей очаровательной улыбкой.
- Тебе же удалось выйти за первого красавца в деревне, хотя его мать на все село голосила, что не нужна ей невестка, которая нарожает детей, себе подобных. Зря, конечно. Мне кажется, что ты очень симпатичная, хотя и косишь на один глаз.
И про Сююмбике зря так говорят. Она очень обрадовалась, когда Ризван привел меня. Так и сказала, мол, наконец-то хоть один брат женится, устала уж она на них стирать да готовить.
Женщины согласно загалдели: «Да, да, это правда, досталось уж этой Сююмбике. Хорошо, что такая работящая сноха к ней в дом вошла. Ей теперь станет легче». Больше расспрашивать Зухру никто не решился. Свяжись-ка с ней, язык, как бритва. Опозорит еще при всех.
Сестры остались в полном недоумении. Сайда совсем растерялась.
- Апай, что это было? Она нормальная? Я знала, что она взбалмошная, но не настолько же.
- Сайда, надо к ней относиться снисходительно. Она выросла без матери, а характер Хамидуллы, сама знаешь какой.
- Мы тут при чем? Теперь мы у этой сумасшедшей будем просить разрешения сходить за водой?
- Сестренка, не будем судить по первому дню. Дальше видно будет, посмотрим. Давай-ка мы с тобой попьем чаю. Тебе на работу пора. А я тесто на лепешки поставлю, похоже Зухра не собирается этого делать. Надо будет Наиля-апа и Минзиля-апа позвать. Они всегда заходили к нашей маме на чай.
Сююмбике проводила Сайду до порога, замесила тесто. Надев телогрейку, платок и валенки с галошами, пошла в хлев. Овцам дала, гусям насыпала пшеницы, свежей водицы налила. Сходила в дом, взяла маленькое ведерко с теплой водой, полотенце, кастрюлю. Пошла к козочке. Дала картофельных очисток, пересыпанных отрубями, ведерко с водой перед ней поставила
- Вот так, милая! В доме теперь новая хозяйка. Дай-ка, я тебе вымя обмою, вазелином смажу, да подою. Какая ты у нас хорошая скотинка, кормилица наша. Много мы с тобой перенесли, в голод ты нас выручала, в войну тоже. Зато сейчас хорошо живем, да, хорошо. Кормлю тебя досыта, да, досыта.
Так, разговаривая с козочкой, Сююмбике подоила ее.
- Ну, оставайся пока. К вечеру приду, не скучай.
Пришла, поставила на маленькую скамеечку кастрюлю с молоком. Зухра взяла ее и переставила на стол. Сююмбике не вытерпела.
- Зухра! Ты понимаешь, где чистое, где грязное? Кастрюлю я принесла из хлева. Специально поставила не на стол, на скамейку. Сейчас я процежу молоко, кастрюлю вымою и поставлю ее на отдельную полку, не с посудой вместе, на отдельную полку. Запомни это.
Девушка покраснела, как рак. Но и не думала соглашаться с Сююмбике.
- Больно мне нужно! Не собираюсь я доить вашу козу. Я козье молоко не пью. Вообще, коза, это даже не скотина, фу!
Фыркнула и ушла в свою половину. Сююмбике сходила в сарай за дровами, свернула ковер, вынесла его во двор. Заодно выгнала гусей в огород, пусть перышки почистят. Те побежали по огороду, изо всех сил перебирая красными лапками по белому снегу, усердно взмахивая белыми крыльями. Им очень хотелось взлететь в синее небо, улететь далеко-далеко, но увы!
Сююмбике тяжело вздохнула. Она тоже когда-то мечтала о другой жизни, не здесь, не с козой в хлеву беседовать, но увы!
Переоделась, умылась, причесалась. Подмела пол, вытерла воду с подоконников, цветы полила. Сходила, выхлопала ковер, постелила его на пол. В комнате сразу стало свежее.
Затопила печь и подтопок, заварила бульон. Тем временем тесто поднялось. Сююмбике открыла двери в половину брата
- Зухра, тесто подошло, и печь готова, иди пеки лепешки, позовем соседок чай пить.
- Не пекла я ни разу лепешек, этим у нас Асия занималась.
- Ничего трудного в этом нет. Вот гусиный жир. Смазываешь помазком горячую сковороду, наливаешь поварешкой тесто и ставишь сковородку на угли.
Первую сковородку лепешек Сююмбике испекла сама, следующие уже жарила Зухра. Лепешки получались не такие ровненькие, как у Сююмбике, но все равно пышные, золотистые.
- Ладно, на первый раз получилось сносно. Которые поровнее, клади отдельно, соседок буду угощать. Сейчас стол накрою и кликну их. Которые не очень красивые, клади в другое блюдо, сами съедим.
Наиля-апа явно обрадовалась приглашению на чай, да и Минзиля-апа тоже. Когда они пришли, Зухра доставала последние лепешки со сковородки. Женщины с ходу принялись хвалить невестку Сююмбике
- Собыхан Алла (поминание Аллаха, дабы не сглазить), хорошая тебе невестка досталась. Не забывает наши обычаи! Попробуем лепешки молодой жены, посмотрим, хорошая ли будет хозяйка. Ай-ай, а стол-то какой собрали. Видно, что с радостью приняла ты, Сююмбике, в свой дом дочь Хамидуллы.
- Садитесь, Наиля-апа, Минзиля-апа! Давайте Дога (молитву) прочитаем. Сююмбике произносила нараспев соответствующие суры, а женщины, подняв раскрытые ладони к лицу повторяли: «Аминь, аминь», благословляя дом и его хозяев.
Лепешки получились на славу, чай был душистый. Соседкам все понравилось, но засиживаться времени нет, скоро обед, семью кормить нужно. Ушли довольные, унося с собой гостинцы для домашних. Пойдут теперь по воду, будут рассказывать, как удачно женился Ризван и как повезло дочери Хамидуллы, Зухре.
Продолжение. Начало читайте здесь: Глава 1.
Продолжение читайте здесь: Глава 78.