Найти в Дзене
Книги Теймерит

Детективы около книжного шкафа

Обложка издания " Шифр Шекспира" Д.Л.Керрелл, сеть Интернет
Обложка издания " Шифр Шекспира" Д.Л.Керрелл, сеть Интернет

Как часто вам попадались книги о книгах? Где художественное произведение или биография автора – часть сюжета, как книга в книге? А если, к тому же, книжная история - детектив?

В прошлом месяце я прочла таких две. Сразу, одну за другой. Литература, как важный компонент сюжета, и детективная линия. На этом, правда, сходство между этими книгами и заканчивается.

Поскольку потребность в развлекательной литературе и детективах сейчас повысилась, расскажу сразу о двух таких пересечениях – когда литература, книги становятся важной частью детективной истории. Это мои недавние находки, хотя и та и другая – не новинки.

Первая - роман «Шифр Шекспира», автор Дженифер Ли Керрелл, литературовед. Отсюда – яркость и увлекательность всего, что связано с книжной линией, но, судя по всему, Дженифер Ли Керрелл имеет весьма поверхностное представление о работе полицейских, по это причине вся детективная часть выглядит слабой и даже наивной.

Описание расследования больше напоминает шоу, в котором выводы о событиях и детали экспертиз автор предъявляет так, будто достает кроликов из шляпы. Психологические портреты и мотивация поведения героев, особенно главного злодея, самому автору, похоже, неясны, поэтому при прочтении возникает масса вопросов…

Вторая книга, в отличие от первой, имеет очень четкую и прочную детективную линию. Об авторе, на момент чтения романа «Брат Грим», я практически ничего не знала, а отзывы на другие его книги на разных книжных каналах, к моему удивлению, у меня никак связались с именем Крейга Рассела. Но когда я заглянула в биографию автора – картина прояснилась. Автор - полицейский.

Издание "Брат Гримм"К.Рассела, изображение из сети Интернет
Издание "Брат Гримм"К.Рассела, изображение из сети Интернет

Литературная линия «Брата Гримма» не такая насыщенная, цитат и отсылок к творчеству меньше, но очень достойно сделано. И эта книга, в отличие от первой, по своему воздействию и послевкусию - страшнее. Авто слишком хорошо знаком и легко набрасывает силуэты разных форм зла, что несомненно действует сильнее на внутренние страхи и беспокойства читателя. Автор написал целую серию романов, и если читать всю, сплошняком, то при буйном воображении или подвижной психики у читателя, тревожность скакнет, а подозрительность усилится. Так что имейте ввиду!

Главная героиня в первой книге - Кэт Стенли, шекспировед, ставшая театральным режиссером в «Глобусе» - лондонском театре, возведенном на том самом месте, где стоял шекспировский «Глобус» и где великий драматург ставил свои пьесы.

Надо сказать, что все, что написано о библиотеках, книгах, изданиях, гипотезах и версиях исследователей, их почти личных отношениях с Шекспиром, отметках на полях, каталогах и литературоведческих «штудиях» – все правдиво. Автор пишет обо всем этом со знанием дела и любовью. Интерес к творчеству Шекспира после прочтения «Шифра Шекспира» возрастает. Я после прочтения «Шифра..» запланировала кое - что перечитать из Шекспира, а кое-что прочесть впервые. Но вот с детективной линией этого романа, все совсем по-другому…

Что плохо. Расследование. Кроме мятной жвачки и властного голоса об офицере полиции, ведущем расследование, и гибели действующих лиц в этой истории вы ничего не узнаете.

Вторая проблема, это окружение главной героини. В отличие от знания творчества Шекспира и сложностей во взаимоотношениях разных групп, предлагающих разное прочтение пьес и видение автора (фэндомы толкиенистов и поклонников Гарри Поттера, явление, оказывается, вовсе не новое), окружение автора несколько ненатуральное и недостоверное.

Главный злодей действует немотивированно и необъяснимо. Вопросы «Почему?» и «Зачем?» автору в голову по-видимому не приходили, а в следствие этого, поведение главного героя противоречиво и нелогично.

В начале романа перед нами человек практичный, поднявшийся из низов, трудом и способностями добившийся всего. Он не будет поступать как романтический фанатичный юноша или Элизабет Холмс, одержимые мечтой, игнорирующие реальные препятствия и людей заодно.

В начале романа это - взрослый прагматик, дипломат и реалист, а в конце - странный персонаж, не понимающей цены успеха, стоимости достигнутого им положения, цены человеческой жизни… Ну как-то это странно. Да и свистопляска, разразившаяся ближе к концу романа, когда автор меняет цвета фигур, стоящих на доске, исключительно остроты ради, только утомляет.

Первый помощник главной героини поражает воображение своим могуществом в шпионском ремесле и полным отсутствием мотивации – что его держит в «Шифре Шекспира» - неизвестно.

Разумеется, этот помощник моложе и привлекательнее Джеймса Бонда, а все описания перелетов по новым поддельным паспортам, маскировки и переодевания с париками и покраской волос в более темные цвета… Ну как бы да, такие девичьи представления о шпионских перемещениях – Британия, США, Испания… Страны и документы мелькают, как страницы альбома.

Конечно, мне могут возразить разборчивые и придирчивые читатели: «А что вы понимаете в реальной шпионской работе?» И будут правы, я в этой области не имею специальных знаний, но… есть здравый смысл и есть женские романы; а кроме того, на фоне остальных ляпов, алогичностей и нестыковок, эти перлы заметны, как белые кляксы на черном бархате…

А что же героиня? Она под стать остальному повествованию. Внешне - она себя удачно в зеркале рассмотрела - ну просто копия Елизаветы Первой Английской с одного из лучших ее портретов. Королевишна!

И это много объясняет. Про неуязвимость и везучесть. И неотразимость ее женских чар, а заодно наличие около рыцаря без страха, упрека и недостатков.

Еще одна интересная мысль из романа К. Рассела о силе печатного слова, и о том, что порой написанные версии, ложные и выгодные, становятся легитимными и постепенно вытесняют правду, которая малоинтересна и малопривлекательна.

В романе все, что связано с Шекспиром и его пьесами, Англией, театром и политикой, потерянными документами времен самого Шекспира - все проработано тщательно.

Письма времен Шекспира, письма авторов XIX века стилизованы замечательно.

Церковные вопросы (отношения католицизма и англиканской церкви), версии о личности драматурга от представителей разных версий - все представлено интересно, захватывающе, но без утомительной избыточности знатока, которая, не смотря на это, потом все - таки оказывает пару медвежьих услуг автору, а у читателя набивает оскомину.

Ну и несколько цитат:

«Многие сюжеты ветшают со временем, кроме истинно великих. Они остаются в умах, тянутся сквозь время нитями золота и серебра, пока вся сеть жизни не заиграет на солнце, словно пестрый шелк или россыпь огненных опалов.

Так, я мечтала любить, как Джульетта, и быть любимой, как Клеопатра, брать от жизни все, как Фальстаф, и бороться, как Генрих V.

Если я оказалась не более чем бледным подражанием, то не от недостатка усердия. Хотя усердие себя окупило: сделало мою жизнь богаче и разнообразнее той, которую я построила бы своим умом.

Читая Шекспира, я поняла, что есть любовь и смех, ненависть, предательство и даже убийство — самые свет и мрак человеческой души.»

Эта цитата вполне может быть достойным пояснением, почему стоит читать. Читать книги вообще. Как без книг. Зачем читать, и что будет, если да.

Многие подробности, которые приводит автор, запоминаются и заставляют планировать перечесть пьесы Шекспира. Например «Гамлета».

Вот, пример. Цветы Офелии, вы помните и знаете, какие? До «Шифра Шекспира» я не особенно интересовалась, насколько это важно.

Один из героев романа их перечисляет: «Розмарин, анютины глазки, троицын цвет и водосбор. Гляди-ка маргаритка и даже несколько увядших фиалок. И рута. «Вот рута для вас, и для меня тоже; ее зовут травой благодати, воскресной травой».

Троицын цвет- это как ни удивительно, снова анютины глазки, а маргаритка – по мнению исследователей, скорее, садовая ромашка, нивяник. Ну и фенхель пропустили…

А вот характеристика одного из современных успешных шекспироведов: «Он (один из героев – Т.) не нравился. «Мой ученый коллега» - так она (погибшая профессор литературы – Т.) его называла, пряча яд в меду. В ее понимании он представлял собой худшую породу современных научных деятелей – сплошной ветер, никакой основательности…»

А теперь к Крейгу Расселу. «Брат Гримм» как оказалось, вторая история цикла. А первая - «Красный орел» мне не попалась. Теперь раздумываю, двигаться ли дальше, и после того, как послевкусие пройдет, прочесть третью часть, или вернуться к началу.

Герои хороши. Вот из главных, ведущих следствие, все. Они многоцветные, сложные, разные. С сильными сторонами и несовершенствами. Не менее интересны и те, с кем приходится сталкиваться следственной группе, распутывая историю.

Хоть автор служил в шотландской полиции, место действия «Брата Гримм» -Гамбург. Как говорит статья об авторе в электронной энциклопедии, Крейг Рассел свободно говорит по-немецки. И место действия его романов - Германия.

Город описан так, что становится интересно найти в сети фотографии тех мест, где происходили та или другая сцена романа. Кафе, улиц, кварталов, парков.

Еще одна интересная мысль из романа К.Рассела о силе печатного слова, и о том, что порой написанные версии, ложные и выгодные, становятся легитимными и постепенно вытесняют правду, которая малоинтересна и малопривлекательна.

В романе действует писатель, который написал новую версию сказок Братьев Гримм - «Дорогой сказки», сделав одного из братьев маньяком и серийным убийцей. И эта версия сказок в реальности книги нашла множество поклонников, и имела успех. Насколько может быть близка такая идея «альтернативных истин и правд, которые видит художник» современному читателю и пишущим авторам…вопрос. В любом случае, это очень опасная по своим последствиям игра.

Ну и вторая мысль о причиненном, выращенном и созданном зле, которое… не исчезает, и не может остановиться и бездействовать. Оно транслирует и передает себя.

Ну, и несколько цитат. Жена одной из жертв говорит главному герою:

«Супружеская верность была для моего мужа абстрактным понятием, столь же сложным для понимания, как ядерная физика. Это было нечто такое, что находилось за границей его сознания. У него было несчетное количество неизвестных мне женщин, но это имя я знаю. Понимаете, герргаупткомиссар, наибольшее отвращение у меня в этом деле вызывает не то, что М. вступил в связь с другой женщиной, - Богу известно, что я к этому привыкла – но ему не хватило ни такта, ни воображения, ни вкуса, чтобы вести себя достойно».

Семь строчек- а история семейной жизни жертвы и его супруги не нуждается в особенных дополнительных подробностях.

Писатель, исследователь и вольный интерпретатор работ братьев Гримм сообщает главному герою:

«…наше видение истории все больше и больше формируется под влиянием литературных, а в последнее время и экранных версий событий и личностей, в то время как исторические хроники или археологические находки играют в этом все менее и менее заметную роль».

Сказки, которые мы привыкли воспринимать как добрые и поучительные истории, когда-то были иными: «Возьмем, например «Спящую красавицу». В оригинальной версии девицу не пробуждал чистым поцелуем прекрасный принц. Это было повествование об изнасиловании, инцесте и каннибализме».

На этой цитате позвольте завершить рассуждения про «околокнижные» детективы.

#что почитать #детективы #крейг рассел #дженифер ли керрел #шифр шекспира #брат гримм #развлекательное чтение #чтениедлядуши