Найти в Дзене
Языковедьма

Время прохладных историй

Как "сool" (что в английском означает вообще-то "прохладный") стало означать что-то хорошее - "крутой", "классный"? Слово это происходит от прагерманского *koluz, как и: Чуть дальше отстоят такие английские родственники как "cold" ("холодный"), "chilly" ("зябкий", "промозглый"). В общем, ничего кроме выражения относительно низкой температуры тут нет, никакой крутости особенной, ничего такого уж положительного. В английской литературе слово "cool" встречается впервые в переводе Боэция: the woods ... cool with sheltering foliage То есть речь идёт про леса, которые прохладны в укрытии листвы. В целом, речь идёт о температуре, конечно. Но рядом стоит слово "sheltering" ("укрывающий, защищающий"), чьё значение резко положительное. Значит и температурное значение слова "cool" уже тогда (а перевод сделан в IX веке) могло быть скорее положительным, иначе было бы выбрано другое слово, какой-нибудь "холодный" с нейтральным или отрицательным статусом. В "Беовульфе" (список XI века) встречается в

Как "сool" (что в английском означает вообще-то "прохладный") стало означать что-то хорошее - "крутой", "классный"?

Слово это происходит от прагерманского *koluz, как и:

  • koel (нидерл.) - "прохладный, свежий, холодный; равнодушный"
  • kühl (немецк.) - "прохладный, свежий, холодный; трезвый, расчётливый"

Чуть дальше отстоят такие английские родственники как "cold" ("холодный"), "chilly" ("зябкий", "промозглый").

В общем, ничего кроме выражения относительно низкой температуры тут нет, никакой крутости особенной, ничего такого уж положительного.

В английской литературе слово "cool" встречается впервые в переводе Боэция:

the woods ... cool with sheltering foliage

То есть речь идёт про леса, которые прохладны в укрытии листвы. В целом, речь идёт о температуре, конечно. Но рядом стоит слово "sheltering" ("укрывающий, защищающий"), чьё значение резко положительное. Значит и температурное значение слова "cool" уже тогда (а перевод сделан в IX веке) могло быть скорее положительным, иначе было бы выбрано другое слово, какой-нибудь "холодный" с нейтральным или отрицательным статусом.

В "Беовульфе" (список XI века) встречается выражение "grow/become cooler" ("охлаждаться"), причем речь идёт уже про чувства, а не про погоду. Например:

and in him the love of woman ... will become cooler

А значит это слово уже тогда имело большой потенциал именно для метафорического значения. Слово "cold" в этом произведении тоже встречается, но когда речь идёт о настоящем холоде, то есть о холодной погоде или о холодной воде.

Шекспир ("Сон в летнюю ночь") употребляет со словом "cool" выражение, которое сегодня уже кажется избитым - "холодный рассудок":

Lovers and madmen have such seething brains,
Such shaping fantasies, that apprehend
More than cool reason ever comprehends.
У всех влюбленных, как у сумасшедших,
Кипят мозги: воображенье их
Всегда сильней холодного рассудка.

В "Гамлете" можно встретить выражение "cool patience", что на русском передаётся, например, как "невозмутимость", хотя дословно переводится как "холодное терпение".

Таким образом, к XVI веку слово "cool" в английском языке совмещало два равноправных значения: дословное, то есть температурное, и метафорическое, то есть связанное со спокойствием чувств.

Эти два значения мирно сосуществовали до какого-то момента, точно нельзя сказать до какого, но уже в 1884 году в немецком журнале "Anglia", посвящённом английской филологии, вышла статья одного профессора Вашингтонского университета (некто Джеймс А. Харрисон). Статья называлась "Negro English" ("Негритянский английский"), и в ней автор описал соответствующий диалект как ритмичный и музыкальный, склонный к преувеличениям и цветистым фразам. Эта статья была интересна тем, что в ней автор привёл примеры чисто негритянских словечек, среди которых - "Dat`s cool!" Без перевода, без комментария, без ничего. Однако по форме фразы есть основания полагать, что она в этот момент уже могла означать примерно то же, что и сейчас, то есть "Круто!"

А к 1920-м годам третье значение слова "cool" уже прочно закрепилось за ним повсеместно. И единственной версией происхождения оказывается негритянский сленг, в котором по какой-то причине "холодное" стало "крутым".

Как мог произойти такой переход?

t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch